Of the 5,000 persons who had been detained because of their religious beliefs, the great majority had been released, mostly under an amnesty. | UN | أما من كانوا محتجزين بسبب معتقداتهم الدينية وعددهم 000 5، فقد أطلق سراح الغالبية العظمى منهم، بموجب عفو في الغالب. |
They are also said to have been accused of contributing to juvenile delinquency,'not complying with duties related to respect and love of country', and'abuse of the freedom of religion'after refusing to honour the symbols of the Cuban State because of their religious beliefs. | UN | ويقال أيضا إنهم اتهموا بالمساهمة في جنوح اﻷحداث و`عدم أداء الواجبات المتصلة باحترام الوطن وحبه` و`وإساءة استعمال حرية الدين` بعد أن رفضوا احترام رموز دولة كوبا بسبب معتقداتهم الدينية. |
The case revolved around the question of whether a private school has the right to expel pupils who fail to attend swimming lessons because of their religious beliefs. | UN | وقد دارت القضية حول مسألة ما إذا كان يحق لمدرسة خاصة أن تطرد طلاباً امتنعوا عن الاشتراك في دروس السباحة بسبب معتقداتهم الدينية. |
" 3. We recognize with deep concern religious intolerance against certain religious communities, as well as the emergence of hostile acts and violence against such communities because of their religious beliefs and their racial or ethnic origin in various parts of the world which in particular limit their right to freely practise their belief. | UN | " 3- ونعترف مع بالغ القلق بوجود تعصب ديني ضد طوائف دينية معينة، وكذلك بظهور أفعال عدائية وأعمال عنف ضد هذه الطوائف بسبب معتقداتها الدينية وأصلها العرقي أو الإثني في أنحاء شتى من العالم، مما يفضي بصفة خاصة إلى تقييد حقها في ممارسة معتقداتها بحرية. |
61. We also recognize with deep concern the existence of religious intolerance against other religious communities, as well as the emergence of hostile acts and violence against such communities because of their religious beliefs and their racial or ethnic origin in various parts of the world, in particular limitation to their right to freely practise their belief; | UN | 61- كما نقر ببالغ القلق بوجود تعصب ديني ضد مجتمعات دينية أخرى، وبظهور أفعال عدائية وعنف ضد هذه المجتمعات بسبب معتقداتها الدينية وأصلها العنصري أو الإثني في أنحاء شتى من العالم، لا سيما الحد من حقها في ممارسة شعائر معتقداتها بحرية؛ |
4.4 The State party submits that the authors' allegations that they were convicted because of their religious beliefs are groundless. | UN | 4-4 وتدعي الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبي البلاغ بأنهما أُدينا بسبب معتقداتهما الدينية هي ادعاءات لا تقوم على أي أساس. |
In other situations, refugees and returnees may face problems integrating into new communities, for instance, if they are of a religious minority in their country of asylum or upon return and they are subject to intolerance by the community in which they now are because of their religious beliefs. | UN | وقد يواجه اللاجئون والعائدون، في ظروف أخرى، مشاكل الاندماج في المجتمعات الجديدة، إذا كانوا ينتمون، مثلا، لأقلية دينية في بلد اللجوء أو عند عودتهم ويكونون عرضة للتعصب من جانب المجتمع الذي يعيشون فيه الآن بسبب معتقداتهم الدينية. |
66. An initial urgent appeal concerned the case of three Baha'is, namely, Mr. Ata'ullah Hamid Nasirizadih, Mr. Sirus Dhabihi—Muqaddam and Mr. Hidayat—Kashifi Najafabadi, who were reportedly condemned to death in secret because of their religious beliefs and ran the risk of execution. | UN | 66- كان أول نداء عاجل موجه يخص قضية البهائيين الثلاثة، السيــد عطاء الله حميد ناصيري زاده، وسيروس ذبيحي - مقدم وهداية - كاشفي نجف أبادي الذين قيل إنه صدر عليهم حكم سري بالإعدام بسبب معتقداتهم الدينية وإنهم معرضون لتنفيذ هذا الحكم. |
- As at January 2002, four Baha'is (Bihnam Mithaqi, Kayvan Khaljabadi, Musa Talibi and Dhabihu'llah Mahrami) were apparently still being detained because of their religious beliefs; | UN | - في كانون الثاني/يناير 2002، اتضح أن 4 من البهائيين ما برحوا معتقلين بسبب معتقداتهم الدينية. والأربعة المعنيون هم: بيهنام ميثاقي، وكيفان خلاجبادي، وموسى طالبي، وضبيح الله مهرامي. |
27. As of late November 2012, a notable increase in imprisonment of Baha'is had been observed, with over 100 Baha'is detained apparently because of their religious beliefs. | UN | 27- واعتباراً من أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 2012، لوحظت زيادة ملموسة في إيداع البهائيين السجون حيث بلغ عدد المحتجزين منهم ما يزيد على 100 شخص يبدو أنهم معتقلون بسبب معتقداتهم الدينية. |
54. In the Islamic Republic of Iran, there was a first urgent appeal in the case of three Baha’is: Ata’ullah Hamid Nasirizadih, Sirus Dhabihi-Muqaddam and Hidayat-Kashifi Najafabadi, who are said to have been secretly sentenced to death because of their religious beliefs and to be at risk of being executed. | UN | ٤٥ - وفي جمهورية إيران اﻹسلامية، كان ثمة نداء أول عاجل يتعلق بحالة ثلاثة بهائيين هم عطاء الله حميد نصير زاده، وسيروس ذابهي - مقدم، وهداية كاشفي - نجفا بادي، أفيد بأنه صدر ضدهم حكم سِري باﻹعدام بسبب معتقداتهم الدينية ويخشى أن تُنفذ فيهم هذه العقوبة. |
A. Persons deprived of their liberty 19. In the past five years, the Special Rapporteur has received alarming reports about persons being arrested and detained because of their religious beliefs on the basis of discriminatory laws, denial of due process or a strong bias by law enforcement against religious minorities. | UN | 19 - تلقت المقررة الخاصة، في السنوات الخمس الماضية، تقارير مثيرة للجزع عن الأشخاص الذين يعتقلون ويحتجزون بسبب معتقداتهم الدينية استنادا إلى قوانين تمييزية، أو بحرمانهم من الإجراءات القانونية الواجبة، أو نتيجة تحيز كبير من القائمين على إنفاذ القوانين ضد الأقليات الدينية. |
110. Finally, the Special Rapporteur transmitted to the Vietnamese Government a listing of Hmong Christian pastors who were allegedly detained because of their religious beliefs and drew the attention of the Government to the case of Nguyen Dang Chi, a pastor from Phy Ly (Tri An), who was allegedly arrested on 6 July 2002 and held in a cell for 24 hours in inhumane conditions. | UN | 110 - وأخيرا، أحال المقرر الخاص إلى الحكومة الفييتنامية قائمة بالقساوسة المسيحيين الهمونغ الذين قد يكونون رهن الاعتقال بسبب معتقداتهم الدينية ولفت انتباه الحكومة إلى قضية نغويين دانغ تشي، قس فو لي (تري أن)، الذي قيل إنه اعتُقِل في 6 تموز/يوليه 2002 وأودِع في زنزانة لمدة 24 ساعة في ظروف لاإنسانية. |
69. It has been reported that the following another four Baha'is are being held in prisons because of their religious beliefs: Mr. Nijatu'llah Bihin-Ain, arrested in Isfahan in July 1992; Mr. Husayn-Quli Rawshan-Damir, imprisoned on 27 June 1994; Mr.'Ali Latifi, arrested in Orumiyeh on 7 September 1993; and Mr. Rabi'u'llah Isma'ilzadigan, imprisoned in Tehran, date unknown. | UN | ٦٩ - وأفيد أن البهائيين اﻷربعة اﻵخرين التالية أسماؤهم محتجزون في السجون بسبب معتقداتهم الدينية: السيد نجاة الله بهين - عين، الذي ألقي عليه القبض في أصفهان في تموز/يوليه ١٩٩٢؛ السيد حسين - قولي روشان - دامر، الذي سجن يوم ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤؛ السيد علي لطيفي، الذي ألقي القبض عليه في أورومية يوم ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣؛ السيد ربيع الله اسماعيل زاديغان، المحتجز في طهران، وتاريخ سجنه غير معروف. |
In many cases, persons persecuted because of their religious beliefs are also deprived of one or more of their other rights recognized by international standards (the right to life, the right not to subjected to torture or other forms of ill-treatment, the right to liberty and security of the person, the right to freedom of opinion and expression; see E/CN.4/2005/61 paras. 36-40). | UN | ففي العديد من الحالات، تعرَّض أشخاص اضطهدوا بسبب معتقداتهم الدينية إلى حرمانهم أيضا من حق أو أكثر من حقوقهم الأخرى التي تقر بها المعايير الدولية (الحق في الحياة، والحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة، وحق الشخص في الحرية والأمن، والحق في حرية الرأي والتعبير؛ انظر E/CN.4/2005/61 الفقرات 36 إلى 40). |
56. The Conference urged Member States and OIC affiliated, subsidiary and specialized institutions to accord additional attention to Muslim minorities in non-OIC member states, especially those subjected to oppression or persecutions because of their religious beliefs, provide the necessary financial assistance and means as well as humanitarian assistance to overcome their difficulties and develop their societies. | UN | حث المؤتمر الدول الأعضاء والمؤسسات التابعة والمتخصصة والمنتمية لمنظمة المؤتمر الإسلامي على المزيد من العناية والاهتمام بالمجتمعات والأقليات المسلمة وخاصة التي تتعرض لعمليات قمع واضطهاد بسبب معتقداتها الدينية وتقديم المساعدات والإمكانات المالية والمساعدات الإنسانية من أجل التغلب على مصاعبها وتنمية مجتمعاتها. |
4.4 The State party submits that the authors' allegations that they were convicted because of their religious beliefs are groundless. | UN | 4-4 وتدعي الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبي البلاغ بأنهما أُدينا بسبب معتقداتهما الدينية هي ادعاءات لا تقوم على أي أساس. |