"become clear" - Traduction Anglais en Arabe

    • أصبح من الواضح
        
    • أصبح واضحا
        
    • تتضح
        
    • بات من الواضح
        
    • غدا واضحا
        
    • بات واضحا
        
    • اتضحت
        
    • بات واضحاً
        
    • أصبحت واضحة
        
    • يكون واضحا
        
    • غدا واضحاً
        
    • أصبح جليا
        
    • أصبح واضحاً
        
    • يصبح واضحا
        
    • اتضح لي
        
    It has become clear that these actions are war crimes which make its officials liable to be indicted by the International Criminal Court. UN وهي أعمال أصبح من الواضح أنها جرائم حرب تعرض مسؤوليها للملاحقة من قبل المحكمة الجنائية الدولية.
    In particular, it has become clear that the States members of NATO, which have always said that the Vienna Document was applicable under any circumstances, are not actually willing to see it applied to a crisis situation. UN وبصفة خاصة، أصبح من الواضح أن الدول اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي التي دأبت على القول بأن وثيقة فيينا تسري في جميع الظروف غير مستعدة في الواقع لتطبيقها على حالة من حالات اﻷزمة.
    It has become clear that the focus on GDP growth alone doesn't guarantee social integration and full employment. UN فقد أصبح واضحا أن التركيز على نمو الناتج المحلي الإجمالي وحده لا يضمن تحقيق الإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة.
    The profound effects of the international financial crisis have gradually become clear amid various growing uncertainties. UN وفي خضم الهواجس المختلفة والمتنامية، أصبحت التداعيات العميقة للأزمة المالية العالمية تتضح شيئا فشيئا.
    It has become clear that this resolution was adopted in haste owing to the fact that we were compelled to adopt a counter-terrorism strategy before the end of this session of the General Assembly. UN لقد بات من الواضح أن هناك تسرعا أملته ضرورة تبني الوثيقة قبل انقضاء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    The draft law had been prepared in accordance with that decision, but it had gradually become clear that other concepts should also be considered. UN وقد أعد مشروع القانون وفقا لذلك القرار، ولكن غدا واضحا بالتدريج أن ثمة مفاهيم أخرى ينبغي أن تُؤخذ بعين الاعتبار.
    Political resistance coalesces because it has become clear that the majority are expected to give, while the few only take. UN وتحدث المقاومة السياسية ﻷنه بات واضحا أنه يتوقع من اﻷغلبية أن تعطي، بينما يتوقع من القلة أن تأخذ.
    It has also become clear that effective management of the pool requires its formation as a Unit, and that a supervisor for the pool is necessary. UN وقد أصبح من الواضح أيضا أن اﻹدارة الفعالة لهذه المجموعة تتطلب تشكيلها كوحدة وأنه من الضروري وجود مشرف لها.
    It had become clear in many Western countries that politicians played a predominant role in promoting tolerance and eradicating xenophobia. UN وقد أصبح من الواضح في بلدان غربية كثيرة أن للسياسيين دوراً بارزاً في تعزيز التسامح والقضاء على رهاب اﻷجانب.
    It has become clear that there are wide differences among Governments and professionals about the most appropriate means for handling the financial crises. UN وقد أصبح من الواضح وجود اختلافات واسعة فيما بين الحكومات والفنيين بشأن أنسب الوسائل لمعالجة اﻷزمات المالية.
    It has become clear that Myanmar needs change. UN وقد أصبح واضحا أن ميانمار بحاجة إلى تغيير.
    The enormity of that tyrannical attack has become clear to all. UN وقد أصبح واضحا لكل ذي بصيرة مدى فداحة العدوان الغاشم تجاه بلادي.
    During those discussions, it had become clear that neither of the precedents was considered acceptable or appropriate for full inclusion. UN وأثناء هذه المناقشات أصبح واضحا أن أيا من السوابق الماضية لا يعتبر مقبولا أو مناسبا لادراجها بالكامل .
    Atlas advantages/disadvantages would become clear through an upcoming internal review. UN وقال إن مزايا وعيوب نظام أطلس سوف تتضح بشكل أكبـر من خلال الاستعراض الداخلي القادم.
    It has become clear that the international community needs to adopt and implement strategic policies based on dialogue, taking our common interests into account. UN لقد بات من الواضح حاجة المجتمع الدولي إلى وضع وتنفيذ سياسات استراتيجية تقوم على الحوار ومراعاة المصالح المشتركة.
    In the past five days it has become clear that such a signal has yet to be issued. UN وقد غدا واضحا في الأيام الخمسة المنصرمة أن تلك الإشارة ما زالت لم تَلُحْ بعد.
    It had now become clear that, while social sector investment was important, economies also needed to grow. UN وقد بات واضحا الآن أنه، على الرغم من أهمية الاستثمار في القطاع الاجتماعي، فإن الاقتصاديات بحاجة هي الأخرى للنمو.
    The indispensable nature of its role has become clear in recent years. UN لقد اتضحت في اﻷعوام اﻷخيرة طبيعة دورها الذي لا غنى عنه.
    It had become clear to the Committee at an earlier stage that the reason that ministries could not officially recognize the existence of the prison at Tazmamart was that the matter came under the discretion of the King. UN فقد بات واضحاً للجنة في مرحلة سابقة أن سبب عدم استطاعة الوزارات الاعتراف رسمياً بوجود السجن في تزمامرت هو أن المسألة تخضع لسلطة الملك التقديرية.
    When you're been around as long as I have, the patterns become clear. Open Subtitles عندما كنت أنت في الجوار كما كان لدي, الأنماط أصبحت واضحة.
    It must become clear that the negotiators are entrusted with sufficient authority for bargaining and give and take on sensitive and disputed issues. UN ويجب أن يكون واضحا أن يعهد للمفاوضين بسلطة كافية للتفاوض والمساومة فيما يتعلق بالمسائل الحساسة وتلك التي هي محل النزاع.
    On the other, it has become clear that there is a gap between citizens’ expectations of the State and the contributions they are prepared to make to fund them. UN ومن جهة أخرى، غدا واضحاً أن ثمة فجوة بين ما ينتظره المواطنون من الدولة وبين ما هم على استعداد لتقديمه من مساهمات لتمويل ذلك.
    It has become clear that despite all the actions and commitments by African countries, the main constraint to African development remains the lack of adequate resources. UN وقد أصبح جليا أنه على الرغم من جميع إجراءات والتزامات البلدان الأفريقية، فإن القيد الرئيسي على تنمية أفريقيا يبقى الافتقار إلى الموارد الكافية.
    Although the contours of the specific environmental obligations are still evolving, some of their principal characteristics have become clear. UN ورغم أن معالم الالتزامات البيئية المحددة ما زالت قابلة للتطور، فإن بعض خصائصها الأساسية قد أصبح واضحاً.
    Geographically speaking, we live side by side with the Jordanian Kingdom, and what is so obvious geographically must become clear politically. UN إننا، من الناحية الجغرافية، نعيش جنبا الى جنب مع المملكة اﻷردنية، وما هو بديهي من الناحية الجغرافية ينبغي أن يصبح واضحا جليا من الناحية السياسية.
    It's become clear to me that this railroad could do with a face, other than my own, associated with it. Open Subtitles لقد اتضح لي بأنّ هذه السِّكّة الحديديّة يمكن أن امثّلها ومعي شخصٌ غير مُساعديِّ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus