Our commitment to the process was amply demonstrated by our representation at the ministerial level at the meeting. | UN | والتزامنا بهذه العملية قد تجلى بدرجة كبيرة من خلال تمثيلنا في هذا الاجتماع على المستوى الوزاري. |
Resolve has been further demonstrated by the deliberations of the Member States leading to the Bali Road Map. | UN | ولقد تجلى هذا الإصرار بشكل أكبر في مداولات الدول الأعضاء التي أدت إلى خارطة طريق بالي. |
The opening up of the Algerian economy to freedom of trade and industry was reflected in the establishment of arrangements for safeguarding and promoting competition so as to ensure the smooth operation of the market. | UN | وقد تجلى انفتاح الاقتصاد الجزائري لحرية التجارة والصناعة في إنشاء جهاز لحماية وتعزيز المنافسة حرصاً على حسن أداء السوق. |
This has been reflected in successive statements by the Chairperson. | UN | وقد تجلى ذلك في بيانات متعاقبة أصدرتها الرئيسة. |
That has been clearly illustrated by several very active hurricane seasons in recent history. | UN | وقد تجلى ذلك في عدد من فصول الأعاصير النشطة التي وقعت في الماضي القريب. |
Racial consciousness is almost universal and manifested itself in widely diverse places and at various periods throughout history. | UN | والوعي بالاختلافات العرقية له طبيعة عالمية تقريباً وقد تجلى في أماكن مختلفة وفي فترات تاريخية مختلفة. |
The effect of the embargo was seen in the course of the epidemic, when access by AIDS patients to appropriate nutrition was denied by cancelling sales of canned foods. | UN | وقد تجلى أثر الحصار إبان انتشار الوباء، حين منع مرضى الإيدز من مصادر التغذية السليمة بإلغاء بيع المأكولات المعلبة. |
In the past few months cooperation between the United Nations and the CSCE has been demonstrated in various crises. | UN | وفي اﻷشهر القليلة الماضية تجلى التعاون بين اﻷمم المتحــدة ومؤتمـــر اﻷمـن والتعاون في أوروبا في أزمات مختلفة. |
Last year, our commitment to good governance was demonstrated by the prosecution of dozens of corrupt officials. | UN | وفي العام الماضي، تجلى التزامنا بالحكم الرشيد في محاكمة العشرات من المسؤولين الفاسدين. |
The same imbalance was evident again in the composition of the panel at yesterday's informal discussion. | UN | وقد تجلى اختلال التوازن ذاك مرة أخرى في اختيار أعضاء الندوة في المناقشة غير الرسمية التي أجريت يوم أمس. |
That is demonstrated by the broad support for the annual resolution on the implementation of the Mine Ban Convention. | UN | وهذا تجلى في الدعم الواسع الذي حظي به القرار السنوي بشأن تنفيذ اتفاقية حظر الألغام. |
The resolve of the international community to combat terrorism was reflected in the 2005 World Summit Outcome. | UN | كما أن تصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب تجلى في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لسنة 2005. |
This was reflected in the participation of all member countries in the Summit, with 2 presidents and 10 ministers in attendance. | UN | وقد تجلى ذلك في مشاركة جميع الدول الأعضاء في المؤتمر ومشاركة اثنين من الرؤساء و 10 وزراء في مؤتمر القمة. |
The remarkable achievement of the annual growth has been reflected amongst others in increased life expectancy, lowered fertility rate, and a much-improved educational performance of students. | UN | وقد تجلى الإنجاز الملحوظ في النمو السنوي، في جملة أمور، منها زيادة العمر المتوقع وتخفيض معدل الخصوبة وأداء الطلاب التعليمي الذي تحسن كثيراً. |
This concern has been reflected in successive statements by the Commission's Chairperson. | UN | وقد تجلى هذا القلق في بيانات متتالية أدلى بها رئيس اللجنة. |
The complexity of this network was graphically illustrated by a curious accident. | Open Subtitles | تجلى تعقيد هذه الشبكة بوضوح عن طريق حادث غريب |
It also manifested itself in the mass looting of shops, the destruction of property and threats to people and their families. | UN | وقد تجلى ذلك، أيضا، في تفشي أعمال السلب والنهب، وتدمير الممتلكات على نطاق واسع، فضلا عن تهديد المواطنين وأسرهم. |
The session reflected inclusiveness, as seen by the balanced participation of public, private and civil society sectors. | UN | فقد تجلى في هذه الدورة عنصر الشمول بالمشاركة المتوازنة من جانب القطاع العام والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
They have been demonstrated, inter alia, by the numerous non-compliance cases, the majority of which have occurred in the Middle East. | UN | وقد تجلى ذلك، في جملة أمور، في العديد من حالات عدم الامتثال، التي حصلت أغلبيتها في الشرق الأوسط. |
Discrimination was demonstrated in some vital fields of life, such as employment, education, health and social care, pension rights. | UN | وقد تجلى التمييز في بعض المجالات الحيوية للحياة، مثل التوظيف والتعليم والرعاية الصحية والاجتماعية، وحقوق التقاعد. |
That has been shown by numerous studies that also show that this belief has been gaining force over the past decade. | UN | وقد تجلى ذلك في العديد من الدراسات التي تبين أيضاً أن هذا الاعتقاد قد تعمق خلال العقد الماضي. |
This consensus is reflected most recently in the declaration of the South Summit held in Havana. | UN | وقد تجلى توافق الآراء هذا مؤخرا في إعلان مؤتمر قمة الجنوب المعقود في هافانا. |
We will spare no effort in the fight against infant mortality and in improving maternal health, as evidenced by our provision in this year's budget for milk money for low-income mothers. | UN | ولا ندخر جهدا في الكفاح ضد وفيات الأطفال الرضًع وفي تحسين الصحة الإنجابية، كما تجلى ذلك بتضمين بند في ميزانية هذا العام لتخصيص أموال للحليب تقدم للأمهات ذوات الدخل المنخفض. |
Mindful of the long and well-established tradition of progressive development and codification of international law, marked by the first and the second International Peace Conference, held at The Hague in 1899 and 1907 respectively, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التقليد العتيد والراسخ للتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، الذي تجلى في المؤتمرين الدوليين اﻷول والثاني للسلام اللذين عقدا في لاهاي في عامي ١٨٩٩ و ١٩٠٧، على التوالي، |
This interest has also been manifest in Chad's ratification of the different international conventions relating to children's rights. | UN | وقد تجلى هذا الاهتمام أيضاً من خلال انضمام تشاد إلى مختلف الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الطفل. |
According to the country team, this created a more conducive environment for foreign aid and investment, which translated into more resources flowing into the country. | UN | ووفقا لما ذكره فريق الأمم المتحدة القطري، أدى ذلك إلى تهيئة بيئة ملائمة أكثر للمعونة الأجنبية والاستثمار الأجنبي، الذي تجلى في تدفق مزيد من الموارد إلى البلد. |