"be evident" - Traduction Anglais en Arabe

    • يكون واضحا
        
    • تتضح
        
    • يكون من الواضح
        
    • أن يكون واضحاً
        
    • يكون جليا
        
    The results thus far have been promising, although the impact of this major reform will likely not be evident for several months. UN وقد كانت النتائج حتى الآن مبشرة بالخير، رغم أن من المرجح أن أثر هذا الإصلاح الرئيسي سوف لا يكون واضحا خلال عدة أشهر.
    It should be evident that the international community has achieved little progress on the most important element, which is nuclear disarmament. UN وينبغي أن يكون واضحا أن المجتمع الدولي قد أحرز تقدما ضئيلا بشأن العنصر الأهم، أي نزع السلاح النووي.
    As should be evident by this sport coat and very real flower in my lapel. Open Subtitles كما ينبغي أن يكون واضحا بواسطة معطف الرياضة هذا و وردة حقيقية جدا في جيبي
    It is expected that the efficiencies will be evident in the following areas once the master plan has been fully implemented: UN ومن المتوقع أن تتضح الكفاءة في المجالات التالية متى جرى تنفيذ الخطة الرئيسية بشكل كامل:
    This is the legacy of UNSIA, where its value added was beginning to be evident in a few priority sectors. UN وهذا ما خلفته المبادرة حيث بدأت تتضح قيمتها المضافة في عدد من القطاعات ذات الأولوية.
    It should also be evident that emphasizing the capacity-building, training and skills development of public sector managers and personnel is of vital importance. UN وينبغي أن يكون من الواضح أيضا أنه من اﻷهمية الحيوية التأكيد على بناء قدرات مديـــري وموظفي القطاع العام وتدريبهم وتنمية مهاراتهم.
    It should also be evident that States and international organizations were bound to cooperate to terminate unlawful acts by an international organization, just as if it were a State. UN وينبغي كذلك أن يكون واضحاً أن الدول والمنظمات الدولية مُلزَمة بالتعاون من أجل إنهاء الأفعال غير المشروعة من جانب منظمة دولية كأنما هي دولة سواء بسواء.
    To achieving his medical goals. And this dichotomy may be evident in his everyday life. Open Subtitles وهذا الانقسام قد يكون واضحا في حياته اليومية
    It should be evident from all I have said that the United Nations is a cornerstone of Thailand's foreign policy, and that Thailand has been an active player in all three pillars of the United Nations. UN وينبغي أن يكون واضحا من كل ما قلته أن الأمم المتحدة تمثل حجر الزاوية في السياسة الخارجية لتايلند، وأن تايلند تقوم بدور نشط بخصوص الركائز الثلاث للأمم المتحدة جميعها.
    It must also be evident that the responsibilities of all sides in any monitoring tool are balanced and in keeping with the essence of the global partnership for development. UN ويجب أن يكون واضحا أيضا أن مسؤوليات جميع الأطراف في أي أداة رصد مسؤوليات متوازنة ومنسجمة مع جوهر الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    It must be evident that the purpose of the Greek Cypriot administration in bringing applications before the Court is not to redress any genuine grievance but to exploit its illegal status as the so-called " Government of the Republic of Cyprus " . UN ويجب أن يكون واضحا أن غرض الإدارة القبرصية اليونانية من عرض طلبات على المحكمة ليس الانتصاف من أي تظلم حقيقي وإنما استغلال مركزها غير القانوني بصفتها ما يدعى بـ " حكومة جمهورية قبرص " .
    31. While there was some justification for the rule embodied in draft article 14 (c) and (d), it must be accompanied by a clear definition of the concept of voluntary link since the absence of such a link could not be presumed but must be established on the basis of specific criteria; it should be evident that the general rule was that of the exhaustion of local remedies. UN 31 - في حين يوجد مسوغ للقاعدة المتجسدة في مشروع المادة 14 (ج) و(د) فإنها يجب أن تكون مصحوبة بتعريف واضح لمفهوم الصلة الطوعية لأنه لا يمكن افتراض عدم وجود هذه الصلة بل يجب إثباتها على أساس معايير معينة؛ وينبغي أن يكون واضحا أن القاعدة العامة هي قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية.
    In cases where it must be evident to any entity (a State or an international organization) acting in good faith that certain conduct manifestly exceeds the scope of the legal personality, special and functional, of the international organization concerned, the organ's ultra vires conduct should not be attributed to the organization. UN وفي الحالات التي يُفترض فيها أن يكون واضحا لأي كيان (سواء كان دولة أو منظمة دولية) يتصرف بحسن نية أن سلوكا معينا يتجاوز بشكل واضح نطاق الشخصية القانونية، الخاصة والوظيفية، للمنظمة الدولية المعنية، فإنه لا ينبغي إسناد سلوك ذلك الجهاز المتجاوز لحدود السلطة إلى المنظمة.
    It is very much the desire of UNICEF that this close collaboration continue and be evident in the implementation of the agenda for action of the Oslo Conference. UN وتنطلق اليونيسيف من رغبة قوية للغاية في أن تستمر هذه المشاورات الوثيقة بحيث تتضح في تنفيذ جدول اﻷعمال لمؤتمر أوسلو.
    This quality will be evident in satellite news-gathering capabilities, multiple-access video channels, cable television using bandwidth compression and high-definition television. UN وهذه النوعية سوف تتضح في القدرات الساتلية لجمع اﻷنباء، وقنوات الفيديو المتعددة المداخل، والتلفزيون الكبلى الذي يستخدم النطاقات الترددية المضغوطة، والبث التلفزيوني الشديد الوضوح.
    This link to conflict may be evident in the profile of the perpetrator, the profile of the victim, the climate of impunity or State collapse, any cross-border dimensions or violations of the terms of a ceasefire agreement. UN وقد تتضح هذه الصلة بالنزاع في السمات الشخصية للجاني، أو السمات الشخصية للمجني عليه، أو ظروف الإفلات من العقاب أو انهيار الدولة، أو أي أبعاد عابرة للحدود أو انتهاكات لبنود اتفاق ما لوقف إطلاق النار.
    It was expected that these refinements would be evident in the country programme recommendations (CPRs) being prepared for the second regular Board session in September. UN ومن المتوقع أن تتضح عمليات التنقيح في توصيات البرامج القطرية التي يجري إعدادها لدورة المجلس العادية في أيلول/سبتمبر.
    As such, it must be evident that Turkey is not a party to the issue of missing persons in Cyprus, but fully supports the work of the CMP as it equally desires the resolution of this humanitarian issue. UN ومن ثم، يتعين أن يكون من الواضح أن تركيا ليست طرفا في مسألة المفقودين في قبرص، لكنها تدعم دعما تاما عمل اللجنة المعنية بالمفقودين إذ أنها ترغب بنفس القدر في إيجاد حل لهذه المسألة الإنسانية.
    82. It should be evident that full cooperation by Iraq is basic to the three-step process envisaged by the Council. UN ٢٨ - وينبغي أن يكون من الواضح أن التعاون الكامل من جانب العراق هو أمر أساسي في العملية الثلاثية الخطوات التي توخاها مجلس اﻷمن.
    Ensuring enhanced participation of women should not be limited to setting quotas for their representation in governance institutions, but should be evident in their capacity to contribute to decision-making. UN وأضافت أنه لا ينبغي أن يقتصر ضمان تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة على تخصيص حصص لتمثيلها في مؤسسات الحكم، بل يجب أن يكون واضحاً قدرتها على المساهمة في صنع القرار.
    The Board considers that in the absence of details of the support services to be provided and their quantification in the programme budget, the supportive role of the Central Evaluation Unit in respect of self-evaluation activities may not be evident. UN ويرى المجلس أنه نظرا لعدم وجود تفاصيل عن خدمات الدعم التي يتعين توفيرها، أو عن وضعها في صورة كمية في الميزانية البرنامجية، فإن الدور الداعم لوحدة التقييم المركزي بالنسبة ﻷنشطة التقييم الذاتي، قد لا يكون جليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus