"become distinct" - Dictionnaire anglais arabe
"become distinct" - Traduction Anglais en Arabe
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
The numerous culturally distinct groups that are regarded or regard themselves as Adivasi Janajati (indigenous peoples) are among these groups, and they have become a powerful voice in demanding recognition and respect for their human rights. | UN | The numerous culturally distinct groups that are regarded or regard themselves as Adivasi Janajati (indigenous peoples) are among these groups, and they have become a powerful voice in demanding recognition and respect for their human rights. |
39. With regard to article 14, rural women had become involved in peasant movements, including at the leadership level. Indigenous women were also seeking to become better organized, although their efforts so far were focused on seeking recognition of their rights as distinct ethnic groups. | UN | ٣٩ - أما فيما يتعلق بالمادة ١٤، فقالت إن المرأة الريفية أصبحت تشارك في حركات الفلاحين، بما في ذلك على مستوى القيادة؛ كما أن الساكنات اﻷصليات يسعين إلى تحسين تنظيمهن، على الرغم من أن جهودهن، لا تزال تركز على السعي إلى نيل الاعتراف بحقوقهن بصفتهن فئة إثنية متميزة. |
13. With the separation of pharmaceuticals and chemicals into two distinct issuances to be published in alternate years, the policy of alternating sets of languages for each issuance of the List with a limitation of no more than three languages each year will become more difficult to implement on a timely basis, particularly given the cost and availability of database facilities in other languages. | UN | ١٣ - وفي إطار فصل المستحضرات الصيدلانية والمواد الكيميائية في إصدارين مختلفين يجري نشرهما في سنتين متعاقبتين، فإن القيام في الوقت المناسب بتنفيذ السياسة المتعلقة بتخصيص مجموعات متناوبة من اللغات لكل إصدار من إصدارات القائمة، مع التقيد بما لا يزيد عن ثلاث لغات كل عام، سيصبح أكثر صعوبة، وخاصة في ضوء مدى تكلفة وتوفر مرافق قواعد البيانات باللغات اﻷخرى. |
The income-generation programme was distinct from the income-generation activities carried out under the Agency's poverty alleviation programme, which sought to assist refugee families below the poverty line to rise above it and become self-reliant, as well as to help Agency-sponsored community centres to become financially sustainable. | UN | وكان برنامج توليد الدخل مختلفا عن أنشطة توليد الدخل التي يتم تنفيذها في إطار برنامج الوكالة للحد من الفقر، والذي استهدف مساعدة عائلات اللاجئين الذين يعيشون دون خط الفقر، على أن يرتفعوا فوق هذا الخط، ويصبحوا قادرين على الاعتماد على أنفسهم. |
Globally, and in that spirit, our world has become a little safer, but at the same time it has become more complex. In this context, disarmament, which has long been considered a relatively distinct subject, must now be comprehended and integrated into the broader efforts being made at the international level to strengthen peace and international security. | UN | فأصبح عالمنا جملة أكثر أمنا من هذا المنطلق ولكنه أصبح في الوقت نفسه أكثر تعقيدا، فيجب في هذا السياق أن يؤخذ في الاعتبار موضوع نزع السلاح الذي ظل أمدا طويلا يعتبر موضوعا منفصلا نسبيا عن المواضيع اﻷخرى، وأن يدرج في إطار الجهود اﻷكبر المبذولة على الصعيد الدولي بهدف تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Since Secretary-General Kofi Annan's statement at the fifty-eighth session of the General Assembly noting " the fork in the road " , the international community has become more sensitized and more aware of the distinct possibility that the much-needed changes within the Organization can actually be achieved. | UN | ومنذ الإشارة الواردة في بيان الأمين العام كوفي عنان في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة إلى " مفترق الطريق " ، أصبح المجتمع الدولي أكثر حساسية ووعيا بالإمكانية الجلية بأن التغييرات التي تمس الحاجة إليها يمكن تحقيقها عمليا. |
In addition, the last sentence of principle 29 (b) has become a separate subparagraph - revised principle 27 (c) - in recognition of the distinct nature of the two legal doctrines reflected in principle 29 (b). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صارت الجملة الأخيرة من المبدأ 29(ب) فقرة فرعية منفصلة - المبدأ 27(ج) المنقح - وذلك اعترافاً بالطابع المتميز لمبدأين قانونيين اثنين يعكسهما المبدأ 29(ب). |
51. The General Assembly in its resolution 48/218 B had reaffirmed the distinct roles of internal and external oversight, a distinction that had become blurred for OIOS, as illustrated by the current practice of making OIOS reports available to Member States upon their request. | UN | 51 - وأضاف قائلا، إن الجمعية العامة أكدت مجددا في قرارها 48/218 باء على الأدوار المتمايزة للرقابة الداخلية والخارجية، وهو تمايز لم يعد واضحا بالنسبة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، كما يتضح من الممارسة الحالية المتمثلة في جعل تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية متاحة للدول الأعضاء بناء على طلبها. |
52. Although the lines can sometimes become blurred, vigilante killings should be conceptually separated from a range of other types or forms of killings which may definitionally overlap in certain respects, but which are in fact distinct. | UN | 52 - ورغم أن الخطوط يمكن أن تصبح غير واضحة المعالم في بعض الأحيان، إلا أنه ينبغي فصل أعمال القتل الأهلية، من حيث المفهوم، عن نطاق واسع من أنواع أو أشكال القتل الأخرى التي قد تتداخل في نواح معينة، من حيث التعريف، ولكنها في واقع الأمر متميزة عن بعضها. |
The Committee noted the State party's contention that as Mr. Ackla was reintegrated in the police, his complaint should be considered moot, but considered that the author's claims relating to arbitrary arrest and detention, to expropriation of his house and to the restrictions on his freedom of movement were distinct from his claims related to his dismissal, in 1986, from the civil service, and thus had not become moot. | UN | وأحاطت اللجنة علما بما قالته الدولة الطرف من أنه نظرا ﻹعادة السيد أكلا إلى مركزه السابق في الشرطة، فإن شكواه تعتبر جدلية، وإن اعتبرت اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ المتصلة بالاعتقال والاحتجاز المتعسفين، ومصادرة منزله وتقييد حرية حركته مسألة منفصلة عن ادعاءاته المتصلة بالفصل من الخدمة المدنية في عام ١٩٨٦، ولذا فهي ليست جدلية. |
38. Within IDNDR'S consolidation phase and concluding Programme Forum (Geneva, July 1999), the relationship between fundamental human rights and vulnerability/risks from natural disasters should become an issue of distinct interest, in particular with regard to research of long-term societal aspect of risk management. | UN | ٨٣- وينبغي أن تصبح العلاقة بين حقوق اﻹنسان اﻷساسية وإمكانية التعرض للكوارث الطبيعية ومخاطرها قضية تحظى باهتمام خاص في إطار مرحلة تدعيم نتائج العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية ومحفل برامجه الختامي )جنيف، تموز/يوليه ٩٩٩١(، وخاصة فيما يتعلق ببحث الجانب المجتمعي الطويل اﻷجل ﻹدارة المخاطر. |
After the Communists seized power in China in 1949, the US openly viewed Chinese Communism as benign, and thus distinct from Soviet Communism. And it was after the Communists crushed the pro-democracy movement in 1989 that the US helped to turn China into an export juggernaut that has accumulated massive trade surpluses and become the principal source of capital flows to the US. | News-Commentary | بعد استيلاء الشيوعيين ع��ى السلطة في الصين في عام 1949، أعلنت الولايات المتحدة صراحة أنها تعتبر الصين الشيوعية كياناً حميدا، ومتميزاً بالتالي عن الشيوعية السوفييتية. وبعد سحق الشيوعيين للحركة المناصرة للديمقراطية في عام 1989، ساعدت الولايات المتحدة في تحويل الصين إلى طاغوت من طواغيت التصدير، والتي نجحت في تكديس فوائض تجارية هائلة وأصبحت المصدر الرئيسي لتدفقات رؤوس الأموال إلى الولايات المتحدة. |
30. Without neglecting the other parts of the Convention, each of which is of distinct importance, asset recovery may become the litmus test of the effectiveness of the Convention as a practical tool for fighting corruption. | UN | 30- ودون إهمال الأجزاء الأخرى من الاتفاقية، التي يكتسي كلّ منها أهمية خاصة، قد يصبح استرداد الموجودات هو المحكّ الذي يحدّد مدى فعالية الاتفاقية كأداة عملية لمكافحة الفساد. |
Article 3 establishes distinct responsibilities for, on the one hand, parties to a conflict that find ERW on the territory they control, and on the other hand, parties that use munitions which become ERW on another party's territory during the armed conflict. | UN | وتحدد المادة 3 مسؤوليات لأطراف النزاع التي تجد متفجرات من مخلفات الحرب في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها من جهة متميزة عن مسؤوليات الأطراف التي تستخدم ذخائر تتحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب في أراضي طرف آخر أثناء النزاع المسلح من جهة أخرى. |
14. Vieques had become a national issue, but it was not an isolated problem distinct from Puerto Rico's overall situation as the oldest remaining colony in the Western Hemisphere. | UN | 14 - وقد تحولت فييكس إلى قضية قومية، وإن لم تكن مشكلة منعزلة عن الحالة العامة لبورتوريكو بوصفها أقدم مستعمرة متبقية في النصف الغربي من الكرة الأرضية. |
However, in this age of instant information and near total communication, the media have become not only the major venue for dialogue and debate within and among States, but also, definitively, an international actor with a distinct role on the international stage. | UN | غير أن وسائط اﻹعلام في هذا العصر المتسم بالمعلومات الفورية والاتصالات شبه الكلية، لم تعد القناة الرئيسية الوحيدة للحوار والمناقشة داخل الدول وفيما بينها فحسب، وإنما أصبحت أيضا بكل تأكيد جهة فاعلة دولية تقوم بدور متميز على الساحة الدولية. |
42. There are two distinct forms of bonded labour: firstly, when the debtor, his life and his family's lives become " collateral " for the debt; and secondly, when the work of the debtor is allegedly applied to the debt repayment. | UN | 42- وهناك شكلان متميزان للعمل الاستعبادي: أولهما، عندما يصبح الشخص المدين وحياته وحياة أسرته " ضمانة إضافية " للدين؛ وثانيهما عندما يزُعم بأن الشخص المدين يُلجأ إلى العمل لسداد دينه. |
50. It had become apparent that, whilst it had originally been thought that the roles of regional focal point and of the NPM teams would be sufficiently distinct to justify differentiating between them, their work overlapped in practice. | UN | 50- رغم الاعتقاد السابق بأن أدوار المنسقين الإقليميين والفرق المعنية بالآليات الوقائية الوطنية ستكون منفصلة بما يتيح التمييز بينها، أصبح جلياً أن عمل الجهتين في الواقع متداخل. |
6. The distinct but complementary means of constraining State power under the general category of the rule of law have become familiar. | UN | 6 - وقد استأنس الناس بالوسائل المتباينة المتكاملة في الوقت ذاته، المستخدمة لتقييد سلطة الدولة، والمصنفة في إطار فئة عامة هي سيادة القانون. |
50. It had become apparent that, whilst it had originally been thought that the roles of regional focal point and of the NPM teams would be sufficiently distinct to justify differentiating between them, their work overlapped in practice. | UN | 50- رغم الاعتقاد السابق بأن أدوار المنسقين الإقليميين والفرق المعنية بالآليات الوقائية الوطنية ستكون منفصلة بما يتيح التمييز بينها، أصبح جلياً أن عمل الجهتين في الواقع متداخل. |