Although the Internet was becoming more established, still only about 4 per cent of Africans had access to it. | UN | وعلى الرغم من أن دعائم الإنترنت تصبح أكثر ترسخا فإن حوالي 4 في المائة فقط من الأفارقة تتوفر لديهم سبل الوصول إليه. |
The Team sees no obvious advantage in the List becoming longer, but it does see great advantage in it becoming more dynamic. | UN | ولا يرى الفريق أي ميزة واضحة تُرجى من إطالة القائمة، لكنه يرى ميزة كبرى في أن تصبح أكثر دينامية. |
He pointed out that views were becoming more frank and open and that some areas of agreement were emerging. | UN | وأشار إلى أن وجهات النظر تلك أصبحت أكثر صراحة وانفتاحا وأن بعض مجالات الاتفاق آخذة في الظهور. |
Consequently, the difficulties faced by the Court in terms of its personnel and financial resources are becoming more pronounced. | UN | وبناء على ذلك، فإن الصعوبات التي تواجهها المحكمة في ما يتعلق بموظفيها ومواردها المالية أصبحت أكثر وضوحا. |
Most importantly, the meeting contributed significantly to tracing a way forward, and thus succeeded in becoming more than a " stock-taking exercise " of the process. | UN | والأهم من ذلك، أن الاجتماع ساهم بشكل كبير في رسم طريق للمضي قدماً، ونجح بالتالي في أن يصبح أكثر من مجرد تقييم للعملية. |
Early indications are that fund-raising is becoming more difficult. | UN | فالمؤشرات الأولية تنبئ بأن جمع الأموال أصبح أكثر صعوبة. |
There is evidence that rules on establishment that are applied in the bilateral system are becoming more flexible and more open. | UN | وهناك شواهد على أن القواعد المتعلقة بالإقامة التي تطبق في النظام الثنائي هي في سبيلها إلى أن تصبح أكثر مرونة وانفتاحاً. |
We believe that the peace process in Tajikistan, though arduous, is becoming more established and is moving towards national accord. | UN | ونرى أن عملية السلام في طاجيكستان مع أنها عملية مضنية، أخذت تصبح أكثر رسوخا وبدأت تسير صوب تحقيق الوفاق الوطني. |
In that connection, the University was currently working on becoming more active in the field of combating desertification. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل الجامعة حاليا على أن تصبح أكثر نشاطا في ميدان مكافحة التصحر. |
Governments are becoming more efficient in providing services to their citizens using ICTs. | UN | وبدأت الحكومات تصبح أكثر كفاءة في تقديم الخدمات لمواطنيها باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
Sir, morning shows are becoming more than just a leisurely stroll. | Open Subtitles | سيدي، البرامج الصباحية أصبحت أكثر من مجرد نزهة على مهل. |
With our instruments, satellites and spacecraft becoming more and more advanced, we are finding more and more distant planets. | Open Subtitles | مع شركائنا في الآلات، والأقمار الصناعية والمركبات الفضائية أصبحت أكثر وأكثر تقدما، نجد أكثر وأكثر بعدا للكواكب. |
Corruption has taken on global dimensions in a world economy that is becoming more integrated by the day. | UN | 1- لقد اكتسب الفساد أبعاداً عالمية في اقتصاد عالمي أخذ يصبح أكثر تكاملاً يوماً بعد يوم. |
One speaker questioned whether the Council had simply become more active without becoming more effective. | UN | وتساءل متكلم عما إذا كان المجلس قد أصبح ببساطة أكثر نشاطا دون أن يصبح أكثر فعالية. |
The agenda is becoming more balanced and integrated by enlarging the development dimension on most issues. | UN | ويتجه جدول اﻷعمال لكي يصبح أكثر توازنا وتكاملا عن طريق توسيع نطاق أبعاد التنمية بشأن معظم المسائل. |
Rising rates in women show that heterosexual transmission is becoming more common. | UN | ويشير ارتفاع معدلات اﻹصابة بين النساء إلى أن انتقال الفيروس عن طريق الاتصال الجنسي بين الجنسين أصبح أكثر شيوعا. |
Education within the family and in society was becoming more and more important for their future. | UN | وأن التعليم داخل الأسرة وفي المجتمع أصبح أكثر أهمية بالنسبة لمستقبلهم. |
To that end, the Commission will continue to improve its working methods with a view to becoming more flexible and efficient and delivering better results, in line with the vision of the Secretary-General for the United Nations. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ستواصل اللجنة تحسين أساليب عملها بهدف جعلها أكثر مرونة وكفاءة وتحقيق نتائج أفضل، تماشيا مع رؤية الأمين العام للأمم المتحدة. |
Road transport is becoming more and more difficult and dangerous. | UN | واشتدت صعوبة التنقل بالوسائل البرية وأصبحت أكثر خطورة. |
Despite the efforts of the entire world community, international drug cartels were getting stronger and becoming more mobile. | UN | فعلى الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع العالمي بأسره، تزيد قوة التكتلات الدولية للمخدرات وتصبح أكثر قدرة على الحركة. |
International migration is affecting all countries of the region: it is growing, becoming more diverse and is increasingly perceived as an important resource in a global world. | UN | والهجرة الدولية تؤثر على كافة بلدان المنطقة: إذ أنها تتعاظم، لتصبح أكثر تنوعا ويُنظر إليها بشكل مطرد على أنها مورد هام في عالم متعولم. |
Moreover, the future of the programme is becoming more integrated into the core mandate of the United Nations, since drugs and international organized crime and terrorism are being recognized as major non-military threats to international peace and security in the twenty-first century. | UN | ثم إن مستقبل البرنامج قد أصبح بالتدريج أكثر انضواء في الولاية اﻷساسية لﻷمم المتحدة حيث أن المخدرات والجريمة الدولية المنظمة واﻹرهاب ينظر إليها على أنها من اﻷخطار الرئيسية غير العسكرية التي تهدد السلام واﻷمن الدوليين في القرن الحادي والعشرين. |
Unstable criminals with dangerous powers are becoming more and more common. | Open Subtitles | المجرمين الغير مستقرين مع قوى خطيرة أصبحوا أكثر وأكثر شيوعاً |
Officially they're dormant but evidence suggests that they're becoming more active. | Open Subtitles | إنهم خامدون رسميًا، لكن أشارت أدلة . بأنهم يزدادون نشاطًا |
Indeed, maintaining the current failing system is rapidly becoming more costly and carries with it the risk of an even more expensive collapse. | UN | بل إن تكلفة الاحتفاظ بالنظام الحالي المتهالك قد أخذت تتزايد بشكل سريع، مما يحمل في طياته خطر انهيار سيكون أبهظ تكلفة. |
Supporting people and communities in becoming more resilient requires concerted efforts to ensure access to basic services and provide financial protection. | UN | وتتطلب مساعدة الأهالي والمجتمعات كي يصبحوا أكثر قدرة على استيعاب الصدمات بذل جهود متضافرة لضمان حصولهم على الخدمات الأساسية والحماية المالية. |
EHFSRs are becoming more stringent, frequent, complex and interrelated. | UN | وأصبحت هذه المتطلبات الجديدة أكثر صرامةً وتواتراً وتعقيداً وترابطاً. |
Those acts are becoming more complex, and our fight against them is far from over. | UN | وقد تزايدت هذه الأعمال تعقيدا وكفاحنا ضدها بعيد من بلوغ نهايته. |