"before the revolutionary court" - Traduction Anglais en Arabe

    • أمام محكمة الثورة
        
    • أمام المحكمة الثورية
        
    During the time that he was in hiding, two summons for him to appear before the Revolutionary Court in Tehran were received at his house. UN وخلال فترة اختبائه، أُرسل إلى منزله أمران بالمثول أمام محكمة الثورة في طهران.
    During the time that he was in hiding, two summons for him to appear before the Revolutionary Court in Tehran were received at his house. UN وخلال فترة اختبائه، أُرسل إلى منزله أمران بالمثول أمام محكمة الثورة في طهران.
    In support of his claim, the complainant highlights the two summonses for him to appear before the Revolutionary Court in Tehran, as well as the sentence in absentia to five years' imprisonment by the Revolutionary Court, with reference to the general treatment of journalists and the current serious human rights situation in Iran. UN ودعماً لهذا الادعاء، يشير صاحب الشكوى إلى أمري المثول أمام محكمة الثورة في طهران، وإلى الحكم الذي صدر غيابياً عن محكمة الثورة بسجنه لمدة 5 سنوات، ويشير إلى معاملة الصحفيين وحالة حقوق الإنسان الحالية الخطيرة في إيران، بشكل عام.
    7.7 The Committee takes note of the previous interest of the Iranian authorities in the complainant, as demonstrated by his arrest and interrogation, and the summons received by him in 2003 to appear before the Revolutionary Court in Tehran, due to his journalistic activities. UN 7-7 وتحيط اللجنة علماً بأن السلطات الإيرانية كانت تنشغل في السابق بصاحب الشكوى، عن طريق إلقاء القبض عليه واستجوابه، وإصدار أمرين في عام 2003 بالمثول أمام محكمة الثورة في إيران بسبب أنشطته الصحفية.
    2.4 The complainant thereupon returned to Tehran and, in early April 1996, was summoned to appear before the Revolutionary Court, where he was questioned about his military service, the reasons for his attempted departure from the country, his background and the members of his family. UN 2-4 فعاد صاحب الشكوى إلى طهران، وفي أوائل نيسان/أبريل 1996، استُدعي للمثول أمام المحكمة الثورية التي استجوبته عن خدمته العسكرية، وأسباب محاولته السفر، وعن خلفيته وأفراد أسرته.
    In support of his claim, the complainant highlights the two summonses for him to appear before the Revolutionary Court in Tehran, as well as the sentence in absentia to five years' imprisonment by the Revolutionary Court, with reference to the general treatment of journalists and the current serious human rights situation in Iran. UN ودعماً لهذا الادعاء، يشير صاحب البلاغ إلى أمري المثول أمام محكمة الثورة في طهران، وإلى الحكم الذي صدر غيابياً عن محكمة الثورة بسجنه لمدة 5 سنوات، ويشير إلى معاملة الصحفيين وحالة حقوق الإنسان الحالية الخطيرة في إيران، بشكل عام.
    7.7 The Committee takes note of the previous interest of the Iranian authorities in the complainant, as demonstrated by his arrest and interrogation, and the summons received by him in 2003 to appear before the Revolutionary Court in Tehran, due to his journalistic activities. UN 7-7 وتأخذ اللجنة علماً بمتابعة السلطات الإيرانية لصاحب البلاغ، عن طريق إلقاء القبض عليه واستجوابه، وإصدار أمرين في عام 2003 بالمثول أمام محكمة الثورة في إيران بسبب أنشطته الصحفية.
    7.9 The Committee notes however that the two summons for the complainant to appear before the Revolutionary Court have not been contested, and that these summons, combined with the fact that the complainant did not appear before the Revolutionary Court in Tehran at the time that he was summoned, in themselves constitute an element of high risk to the complainant. UN 7-9 ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على الأمرين المتعلقين بمثول صاحب البلاغ أمام محكمة الثورة، ويشكل هذان الأمران ، إلى جانب عدم مثول صاحب البلاغ أمام محكمة الثورة في طهران عند طلب حضوره، عنصراً يعرض صاحب البلاغ إلى خطر بالغ.
    7.9 The Committee notes however that the two summons for the complainant to appear before the Revolutionary Court have not been contested, and that these summons, combined with the fact that the complainant did not appear before the Revolutionary Court in Tehran at the time that he was summoned, in themselves constitute an element of high risk to the complainant. UN 7-9 ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على الأمرين المتعلقين بمثول صاحب الشكوى أمام محكمة الثورة، ويشكل هذان الأمران، إلى جانب عدم مثول صاحب الشكوى أمام محكمة الثورة في طهران عند طلب حضوره، عنصراً يعرض صاحب الشكوى لخطر بالغ.
    The State party also refers to the Committee's finding in paragraph 7.9 of the decision that " the two summons for the complainant to appear before the Revolutionary Court have not been contested, and that these summons, combined with the fact that the complainant did not appear before the Revolutionary Court in Tehran at the time that he was summoned, in themselves constitute an element of high risk to the complainant " . UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى ما توصلت إليه اللجنة في الفقرة 7-9 من القرار بأن " مذكرتي استدعاء صاحب الشكوى للمثول أمام محكمة الثورة لم يعترض عليهما، وأن هاتين المذكرتين، بالإضافة إلى عدم مثول صاحب الشكوى أمام المحكمة الثورية في طهران يشكل في حد ذاته عنصر خطر شديد على صاحب الشكوى " .
    3.3 The complainant further maintains that the two summons to appear before the Revolutionary Court in Tehran are uncontested, and the fact that he did not appear before the Revolutionary Court following those summons, in and of itself substantiates the risk that he will be arrested and subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, if he is returned to the Islamic Republic of Iran. UN 3-3 ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أن أمري المثول أمام محكمة الثورة في إيران لا جدال فيهما، وأن عدم مثوله أمام محكمة الثورة بعد أن تلقى الأمرين هو في حد ذاته دليل على خطر تعرضه للاعتقال والتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، في حال إعادته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    3.3 The complainant further maintains that the two summons to appear before the Revolutionary Court in Tehran are uncontested, and the fact that he did not appear before the Revolutionary Court following those summons, in and of itself substantiates the risk that he will be arrested and subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, if he is returned to the Islamic Republic of Iran. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن أمري المثول أمام محكمة الثورة في إيران لا جدال فيهما، وأن عدم مثوله أمام محكمة الثورة بعد أن تلقى الأمرين هو في حد ذاته دليل على خطر تعرضه للاعتقال والتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، في حال إعادته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    2.4 The complainant thereupon returned to Tehran and, in early April 1996, was summoned to appear before the Revolutionary Court, where he was questioned about his military service, the reasons for his attempted departure from the country, his background and the members of his family. UN 2-4 فعاد صاحب الشكوى إلى طهران، وفي أوائل نيسان/أبريل 1996، استُدعي للمثول أمام المحكمة الثورية التي استجوبته عن خدمته العسكرية، وأسباب محاولته السفر، وعن خلفيته وأفراد أسرته.
    Reportedly accused of threatening national security, disseminating propaganda against the Islamic system and insulting religious edicts and figures, he appeared before the Revolutionary Court in Tehran on 9 November 2000 when he told how he had been beaten and tortured in Evin prison. UN ويدعى أنه مثل أمام المحكمة الثورية في طهران في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 بتهمة تهديد الأمن الوطني ونشر الدعايات المناهضة للنظام الإسلامي وإهانة الفتاوى الدينية ورجال الدين وأفاد بأنه تعرض للضرب والتعذيب في سجن إفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus