"began in" - Traduction Anglais en Arabe

    • بدأت في
        
    • بدأ في
        
    • بدأ عام
        
    • وبدأت في
        
    • بدأت عام
        
    • وبدأ في
        
    • انطلقت في
        
    • منذ عام
        
    • بدأ تنفيذه في
        
    • يبدأ في
        
    • شُرع في
        
    • اندلعت في
        
    • بدأ سنة
        
    • بدأت فى
        
    • بدأ تنفيذها في
        
    Egypt continues to make efforts to combat smuggling and began in recent months to install underground metal sheeting along its border with Gaza. UN وتواصل مصر بذل جهود لمكافحة التهريب، وقد بدأت في الأشهر الأخيرة تركيب ألواح فلزية تحت الأرض على طول حدودها مع غزة.
    However, the clean-up of balances in the staff personal accounts which began in 1991 has not been fully completed. UN إلا أن عملية تصفية اﻷرصدة في الحسابات الشخصية للموظفين التي بدأت في عام ١٩٩١ لم تنجز بالكامل.
    This is not surprising, as the Internet began in the United States and has had its greatest penetration into society at large there. UN وليس في هذا مدعاة للدهشة، ﻷن شبكة اﻹنترنت قد بدأت في الولايات المتحدة ولها أكبر تغلغل في المجتمع بصورة عامة هناك.
    The programme, which began in 2005, had enabled Morocco to increase medical coverage from 17 per cent to 34 per cent of the population. UN وقد مكَّن هذا البرنامج، الذي بدأ في عام 2005، المغرب من زيادة التغطية الطبية من 17 بالمائة إلى 34 بالمائة من السكان.
    He also said that the occupation that began in 1967 must end. UN وقال إن الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 يجب أن ينتهي.
    To be sure, the development of our oil, which began in 2003, has given the country additional resources. UN ومن المؤكد أن عملية تنمية نفطنا، التي بدأت في عام 2003، قد وفرت للبلد موارد إضافية.
    13. Peaceful demonstrations by Libyan citizens seeking political change in the Libyan Arab Jamahiriya began in February 2011. UN 13 - بدأت في شباط/فبراير 2011 مظاهرات سلمية لمواطنين ليبيين يطالبون بالتغيير السياسي بالجماهيرية العربية الليبية.
    The Committee was also informed that work on the renovation and upgrading of the remaining 18 conference rooms, which began in 2001, had been completed. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن أعمال تجديد وتحسين غرف الاجتماع المتبقية البالغ عددها 18 غرفة، التي بدأت في عام 2001، قد انتهت.
    This financial crisis, which began in developing countries, has had consequences that we still cannot predict. UN فهذه الأزمة المالية، التي بدأت في بلدان نامية، تركت عواقب لا نزال غير قادرين على التنبّؤ بها.
    This severe recession, which is marked by a financial crisis that began in various developed countries, has today affected every country. UN وهذا الركود الاقتصادي الحاد، الذي يتسم بأزمة مالية بدأت في شتى البلدان المتقدمة النمو، يكون اليوم قد أثر على كل بلد.
    As indicated in the present report, the implementation phase for some of these items pertaining to planning and budgeting, in particular, began in 2008. UN وكما ورد في هذا التقرير، بدأت في عام 2008 المرحلة التنفيذية لبعض هذه البنود المتعلقة بالتخطيط والميزانية بصفة خاصة.
    The pilot systems, which began in 2007, are now implementing dynamic conservation management approaches aimed at helping national and local stakeholders to protect and sustainably conserve the systems and their components. UN وتنفذ النظم التجريبية، التي بدأت في عام 2007، نُهُجا دينامية لإدارة عمليات المحافظة ترمي إلى مساعدة أصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين على حماية النظم ومكوناتها والمحافظة عليها بطريقة مستدامة.
    118. The influx of Myanmar refugees into Bangladesh, which began in the fall of 1991, continued until the summer of 1992. UN ٨١١ ـ واستمر تدفق اللاجئين من ميانمار إلى بنغلاديش، الذي بدأ في خريف عام ١٩٩١، حتى صيف عام ٢٩٩١.
    118. The influx of Myanmar refugees into Bangladesh, which began in the fall of 1991, continued until the summer of 1992. UN ٨١١ ـ واستمر تدفق اللاجئين من ميانمار إلى بنغلاديش، الذي بدأ في خريف عام ١٩٩١، حتى صيف عام ٢٩٩١.
    UNCTAD recognized that the economic recovery which began in Africa in 1994 has proved to be fragile. UN واعترف اﻷونكتاد بأن الانتعاش الاقتصادي الذي بدأ في أفريقيا في ١٩٩٤ ثبت أنه كان هشا.
    If those requirements were met, withdrawal could be a useful step towards an end to the Israeli occupation that began in 1967. UN وفي حالة الوفاء بهذه المتطلبات، يمكن أن يكون الانسحاب خطوة مفيدة صوب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967.
    It's not every day I get to meet someone whose life's journey began in my hero's scrotum. Open Subtitles وليس كل يوم أحصل لتلبية شخص الذين رحلة الحياة بدأ في كيس الصفن بلدي البطل
    Recognizing that the eradication of colonialism has been one of the priorities of the United Nations and continues to be one of its priorities for the decade that began in 2011, UN وإذ تسلّم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011،
    As an example, the training programme on legal aspects of debt and financial management began in 1987 with US$ 60,000. UN ومثالا لذلك برنامج التدريب على الجوانب القانونية للديون واﻹدارة المالية الذي بدأ عام ١٩٨٧، بمبلغ ٠٠٠ ٦٠ دولار.
    Fingerprinting of all work permit holders began in 2010. UN وبدأت في عام 2010 عملية أخذ بصمات جميع الحائزين لتصاريح عمل.
    The fact that a United Nations peacekeeping force was dispatched to the island in 1964 confirms that the Cyprus question began in 1963. UN ويؤكد إرسال قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى الجزيرة عام 1964 أن مسألة قبرص بدأت عام 1963.
    An assessment of treatment and rehabilitation centres in Nigeria began in 2002. UN وبدأ في عام 2002 اجراء تقييم لمراكز العلاج واعادة التأهيل في نيجيريا.
    This operation, which began in January 2008, has allowed the repatriation of almost 20,000 of these refugees to the national territory. UN وهذه العملية، التي انطلقت في كانون الثاني/يناير 2008، سمحت بإعادة حوالي 000 20 من هؤلاء اللاجئين إلى أرض الوطن.
    Such a solution must end the occupation that began in 1967, and meet legitimate security concerns. UN ويجب أن ينهي مثل ذلك الحل الاحتلال الذي بدأ منذ عام 1967، وأن يعالج الشواغل الأمنية الشرعية.
    Since it began in 2008, it has set up 33 training centres in 11 countries and trained more than 18,000 students. UN وقد أنشأ البرنامج، منذ أن بدأ تنفيذه في عام 2008، ما يساوي 33 مركز تدريب في 11 بلداً ودرَّب أكثر من 000 18 طالب.
    In conclusion, I should like once again to reiterate the centrality of the question of Palestine in the Middle East region -- for war began in Palestine, and peace will begin in Palestine. UN في الختام، دعني أؤكد مرة أخرى مركزية قضية فلسطين في المنطقة. إذ أن الحرب تبدأ من فلسطين، والسلم يبدأ في فلسطين.
    The funding of the projects began in 2007 and addressed the following key areas: UN وقد شُرع في تمويل المشاريع في عام 2007 وهي تتعلق بالمجالات الرئيسية التالية:
    The World War that began in 1914 brought about the League of Nations. UN لقد تمخضت الحرب العالمية التي اندلعت في ١٩١٤ عن إنشـــاء عصبـــة اﻷمم.
    794. The strengthening of the teaching profession is one of the four components of educational reform, which began in 1996. UN 794- ويمثل تعزيز مهنة التدريس أحد مكونات الإصلاح التعليمي الذي بدأ سنة 1996.
    Well, according to Parsons, he was briefly in their employ for an operation that began in 1972. Open Subtitles حسنا,طبقا لبارسونز لقد كان من ضمن موظفيهم لفتره قصيره من أجل عمليه بدأت فى عام 1972
    The Uganda Self-Reliance Strategy, which began in 1999, has been continuing with the cooperation of the Government of Uganda for the benefit of Sudanese refugees. UN ومازالت استراتيجية الاعتماد على الذات، التي بدأ تنفيذها في أوغندا في عام 1999 لخدمة اللاجئين السودانيين، مستمرة بالتعاون مع حكومة أوغندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus