Similarly, the strategies for poverty eradication being pursued by many organizations should provide a basis for stronger cooperation at the country level. | UN | وبالمثل، ينبغي أن توفر استراتيجيات القضاء على الفقر التي تتبعها كثير من المنظمات أساسا ﻹقامة تعاون أقوى على الصعيد القطري؛ |
Great difficulties were faced in obtaining the necessary data, particularly in the biological area. The process being pursued by the Commission to overcome them is illustrative of the process pursued in the other areas. | UN | وقد ووجهت صعوبات كبيرة في الحصول على البيانات اللازمة، ولا سيما في مجال اﻷسلحة البيولوجية، وتعد العمليات التي تتبعها اللجنة للتغلب على هذه الصعوبات مثالا توضيحيا للعملية المتبعة في المجالات اﻷخرى. |
A stolen luxury vehicle in Atlanta being pursued by the private security contractors hired to protect it. | Open Subtitles | سيارة فاخرة مسروقة في أتلانتا التي تتبعها الشركات الأمنية الخاصة استأجرت لحمايته. |
Moreover, the plans and programmes presently being pursued will ensure that social and economic development does benefit all our people. | UN | علاوة على أن، الخطط والبرامج التي تجري متابعتها حاليا ستضمن استفادة كل أبناء شعبنا من التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Increasing accountability and transparency will in turn make it easier to obtain public support for the policies being pursued. | UN | وزيادة المساءلة والشفافية ستؤدي بدورها إلى تسهيل الحصول على دعم عام للسياسات التي يجري اتباعها. |
Only such broad and non-discriminatory involvement can guarantee effective achievement of the objectives being pursued. | UN | فهذه المشاركة الواسعة وغير التمييزية هي وحدها التي يمكن أن تكفل فعالية بلوغ الأهداف المنشودة. |
Reaffirming its full support for the peace process being pursued within the framework of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), and for the tireless efforts of the CSCE Minsk Group, | UN | وإذ يعيد تأكيد تأييده التام لعملية السلم التي يجري الاضطلاع بها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وللجهود التي لا تعرف الكلل التي تبذلها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Similarly, the strategies for poverty eradication that are being pursued by many organizations should provide a basis for stronger cooperation at the country level; | UN | وبالمثل، ينبغي أن توفر استراتيجيات القضاء على الفقر التي تتبعها كثير من المنظمات أساسا ﻹقامة تعاون أقوى على الصعيد القطري؛ |
It is thus apparent that the strategy being pursued by OHCHR to increase the geographic diversity of its staff is appropriate and effective, and should be maintained. | UN | ويظهر من هذا كله أن الاستراتيجية التي تتبعها المفوضية لزيادة تنوع موظفيها الجغرافي هي استراتيجية مناسبة وفعالة وينبغي الاستمرار بها. |
The policy of double standards being pursued by the Saudi authorities in accordance with American logic is no longer concealed from anyone, and the facts concerning the identity of the aggressor and the victim of aggression have become clear to one and all. | UN | إن سياسة ازدواجية المعايير التي تتبعها السلطات السعودية جريا على المنطق الأمريكي لم تعد تنطلي على أحد والحقائق أصبحت واضحة للجميع بشأن من هو المعتدي ومن هو المعتدى عليه. |
The international community should vigorously oppose the equally reprehensible policies being pursued by Israel in the occupied territories. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي كذلك أن يعارض بقوة السياسات التي تتبعها إسرائيل في اﻷراضي المحتلة، وهي سياسات جديرة باﻹدانة أيضا. |
A number of sectors would benefit from increased cooperation and exchange of information, in particular on the Government's plans and priorities and the strategies being pursued by international humanitarian and development organizations. | UN | وسيستفيد عدد من القطاعات من زيادة التعاون وتبادل المعلومات، وخاصة بشأن خطط الحكومة وأولوياتها والاستراتيجيات التي تتبعها المنظمات اﻹنسانية واﻹنمائية الدولية. |
Those violations are taking place in the context of the policy of premeditated collective punishment being pursued by the Israeli Government against our people -- a Government that has literally turned the Gaza Strip into a huge prison. | UN | إذن تأتي هذه الانتهاكات في إطار سياسة العقاب الجماعي المبرمج التي تتبعها الحكومة الإسرائيلية ضد أبناء شعبنا والتي حولت القطاع إلى سجن كبير بكل ما تعنيه هذه الكلمة من معنى. |
The challenge therefore was seen as identifying those areas and modalities being pursued by Parties under Article 4, paragraphs 8 and 10, of the Convention, and the associated decisions by the COP, with a view to catalysing support by other processes. | UN | واعتُبر التحدي بالتالي بأنه يتمثل في تحديد المجالات والأساليب التي تتبعها الأطراف بموجب الفقرتين 8 و10 من المادة 4 من الاتفاقية، والقرارات المقترنة بها التي اتخذها مؤتمر الأطراف بغية حفز الدعم من عمليات أخرى. |
The Commission's investigation in this area has already revealed leads that are being pursued. | UN | وقد كشفت تحقيقات اللجنة في هذا المجال خيوطاً تجري متابعتها. |
It is further believed that a reappointment for a third term of office will best serve the organization through the benefits gained from carrying through some of the initiatives being pursued in the current appointment. | UN | ومن شأن إعادة تعييه لفترة ولاية ثالثة أن تخدم المنظمة على أفضل وجه من خلال ما ستكسبه من فوائد من مواصلة تنفيذ بعض المبادرات التي تجري متابعتها في سياق تعيينه الراهن. |
Nevertheless, the approaches being pursued appear to share one key common aspect. | UN | ومع ذلك، فإن النهوج التي يجري اتباعها يبدو أنها تشترك في جانب مشترك رئيسي واحد. |
Only broad and non-discriminatory participation in these controls can guarantee the effective achievement of the goals that are being pursued. | UN | ولا يمكن بلوغ الأهداف المنشودة إلا من خلال المشاركة الواسعة غير التمييزية في هذه المراقبة. |
2. Reiterates again its full support for the peace process being pursued within the framework of the CSCE, and for the tireless efforts of the CSCE Minsk Group; 93-55735 (E) 141093 /... English | UN | ٢ - يعيد مرة أخرى تأكيد دعمه التام لعملية السلم التي يجري الاضطلاع بها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وللجهود التي يبذلها دون كلل فريق مينسك التابع للمؤتمر؛ |
Upon enquiry, the Committee was informed that the emergency staff deployment facility was not being pursued at the present time. | UN | وأُبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن مرفق نشر الموظفين في حالات الطوارئ لا تجري متابعته في الوقت الحاضر. |
Targets were also being pursued in the civil service. | UN | وأضاف أنه يُسعى أيضا إلى تحقيق بعض الأهداف في مجال الخدمة المدنية. |
Countries must be allowed to implement a new generation of industrial policies, of which two notable examples were the growth strategies being pursued by South Africa and Brazil. | UN | ويجب إتاحة الفرصة للبلدان لتنفيذ جيل جديد من السياسات الصناعية، التي يعرف منها مثالان واضحان تقوم بهما جنوب أفريقيا والبرازيل. |
In addition, other forms of cooperation are being pursued at the local, national, regional and global levels. | UN | إضافة إلى ذلك، تجري متابعة سائر أشكال التعاون الأخرى على الصُعد المحلية والإقليمية والوطنية والعالمية. |
Others are being pursued before the Secretariat of the Civil Service. | UN | ولا تزال التحقيقات الأخرى قيد المتابعة في وزارة الدولة للخدمة العامة. |
Different strategies are, however, currently being pursued to meet the needs involved and address the challenges to programme implementation at the local level. | UN | غير أن استراتيجيات مختلفة تُتبع في الوقت الحالي لتلبية الاحتياجات المعنية ومواجهة تحديات تنفيذ البرامج على الصعيد المحلي. |
Recent developments threatened to undermine the progress made by MONUC towards the restoration of peace and security in the Democratic Republic of the Congo and the realization of the objectives being pursued under regional integration; that was of deep concern to the United Republic of Tanzania, which was a neighbour of the Democratic Republic of the Congo and a fellow member of the Southern African Development Community. | UN | وأضاف أن التطورات الأخيرة تهدد بتقويض التقدم الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية نحو استعادة السلم والأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتحقيق الأهداف التي يُسعى إلى تحقيقها في إطار التكامل الإقليمي؛ وذلك مصدر قلق عميق لجمهورية تنزانيا المتحدة، التي هي جارة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ودولة عضو في الجماعة الإنمائية للجنوب الإفريقي. |
81. As country programmes supported by UNDP are designed in accordance with results-based principles in dialogue with national counterparts, a second way to determine the extent of focus is the number of service lines in which each programme is active and the number of intended outcomes being pursued. | UN | 81 - نظرا لأن البرامج القطرية التي يدعمها البرنامج الإنمائي صممت وفقا لمبادئ ترتكز على النتائج أثناء الحوار مع النظراء الوطنيين، فإن عدد فئات الخدمات التي ينشط فيها كل برنامج وعدد النواتج المتوخاة التي يتم السعي لتحقيقها يشكلان طريقة ثانية لتحديد مدى التركيز(). |
One of the most important lines being pursued in increasing fertility is the systematic work being carried out to lower the number of abortions. | UN | والعمل الذي يجري الاضطلاع به بصورة منهجية من أجل خفض عدد عمليات الإجهاض هو واحد من أهم الجهود التي تبذل لزيادة الخصوبة. |
That clearly demonstrates that Israel is not on the path to peace and that the only goal being pursued under the Israeli policy seems to be the undermining of any future prospects for a peaceful settlement. | UN | وتوضح تلك التصرفات بجلاء أن إسرائيل ليست ماضية على طريق السلام، وأنه يبدو أن الهدف الوحيد الذي تسعى إلى تحقيقه وفقاً لسياساتها الحالية هو تقويض أي آفاق للوصول إلى تسوية سلمية في المستقبل. |