There was common understanding in the new century, a resolve to continue to work together to tackle the numerous problems bequeathed by the last century. | UN | وكان هناك تفاهم مشترك في القرن الجديد، وتصميم على مواصلة العمل معا لمعالجة المشاكل العديدة الموروثة من القرن الماضي. |
Alleviate the poverty, low wages and extreme inequalities in wages and wealth bequeathed by the apartheid system; | UN | تخفيف الفقر، واﻷجور المتدنية، والتباينات المفرطة في اﻷجور والثروة الموروثة من نظام الفصل العنصري؛ |
But what he bequeathed the future was the idea of secular authority, a universal king who was the source of power and of law. | Open Subtitles | ولكن ما ورثه المستقبل كانت الفكرة من السلطة العلمانية، ملك الشامل الذي كان مصدر القوة والقانون. |
1. Five years into the new millennium, we have it in our power to pass on to our children a brighter inheritance than that bequeathed to any previous generation. | UN | 1 - بمقدورنا الآن، بعد خمس سنوات من بدء الألفية الجديدة، أن نسلم أبناءنا تركة أنصع مما ورثه أي جيل سابق. |
Upon the death of a spouse, the widow may acquire property if bequeathed to her by will. | UN | :: بعد وفاة الزوج، يجوز للزوجة أن تحوز الممتلكات إذا أوصى لها بهذه الممتلكات في وصيته. |
In his will, Henry bequeathed to you some property in Newfoundland, New Jersey. | Open Subtitles | ،،في وصيته ..هنري "أوصى لك" ملكيةً في "نيوفاوند لاند" ، نيوجرسي |
Your possessions are bequeathed to him, as his are to you. | Open Subtitles | ممتلكاتكِ تورث له و ممتلكاته تورث لكِ |
These relations are based on the common destiny which history and geography have bequeathed us. | UN | وهذه العلاقات تقوم على المصير المشترك الذي أورثنا إياه التاريخ والجغرافيا. |
He bequeathed his name to his only son, who, though he remained all his life a restless traveler, | Open Subtitles | ورث اسمه لابنه الوحيد وظن انه قضى حياته مسافرا بلا كلل |
The findings we made at the Millennium Summit on the state of the world at that time showed serious shortcomings with regard to our will to fulfil collectively the ideals bequeathed to us by the founding fathers of our Organization. | UN | وما استخلصناه من نتائج في مؤتمر قمة الألفية عن حالة العالم في ذلك الوقت يبين خطورة المثالب المتعلقة بإرادتنا الوفاء جماعيا بالمثل العليا التي ورثناها من آبائنا المؤسسين لمنظمتنا. |
He called upon parties to strike a balance in their deliberations between economic development and environmental protection, suggesting that it behoved them to protect the environment and habitat, which was a legacy inherited from ancestors and bequeathed to future generations. | UN | وأهاب بالأطراف أن تتوخى في مداولاتها التوازن بين التنمية الاقتصادية وحماية البيئة منوهاً إلى المسؤولية الملقاة على عاتقها والمتمثلة في حماية البيئة والموائل التي تُعد تركة ورثوها عن الأجداد وعليهم أن ينقلوها إلى الأجيال القادمة. |
In observing this principle, the present boundaries of the Congolese State, bequeathed by the former administering Power, the Kingdom of Belgium, are irrevocable. | UN | وبمراعـــاة ذلك المبدأ، تصبـــح الحدود الحالية للجمهورية الكونغولية، الموروثة من الدولة القائمة باﻹدارة سابقا، وهي مملكة بلجيكا، غير قابلة للتغيير. |
" Property donated or bequeathed conjointly to the spouses shall be common, unless otherwise stipulated in the act of donation or will " . | UN | " تكون الممتلكات الموهوبة أو الموروثة بصورة مشتركة للأزواج ملكية مشتركة، ما لم يتم النص على خلاف ذلك في صك الهبة أو الوصية " . |
China’s progress over the past three decades is a successful variation on the East Asian growth model that stems from the initial conditions bequeathed by a planned socialist economy. That growth model has now almost exhausted its potential. | News-Commentary | إن التقدم الذي أحرزته الصين على مدى العقود الثلاثة الماضية يشكل ضرباً من نموذج النمو في شرق آسيا والذي نبع من الظروف الأولية الموروثة عن اقتصاد اشتراكي موجه. والواقع أن هذا النموذج استنفد إمكاناته تقريباً اليوم. لذا فقد وصلت الصين إلى منعطف حاسم: ففي غياب الإصلاح البنيوي المؤلم، قد يضيع زخم النمو الاقتصادي فجأة. |
Old Cosimo's sword he bequeathed to his grandsons. | Open Subtitles | سيف كوزيمو القديم لقد ورثه للاحفاد |
I would like, finally, to pay tribute to the Secretary-General, Ban Ki-moon, who has shown, in the less than a year that he has been at the head of this Organization, his full-fledged commitment to peace and development and his firm determination to pursue the ambitious work of modernizing the United Nations bequeathed to him by his predecessor, Mr. Kofi Annan. | UN | وفــــي الختـــام، أود أن أحيــــي الأميـــن العـــــام بان كي - مون الذي أظهر، في أقل من عام على توليه زمام الأمور في هذه المنظمة، التزامه التام بالسلم والتنمية وعزمه الأكيد على مواصلة العمل الطموح المتمثل في تحديث الأمم المتحدة الذي ورثه من سلفه كوفي عنان. |
And Faustus hath bequeathed his soul to Lucifer. | Open Subtitles | وقد أوصى فاوستس بروحه للوسيفير |
He bequeathed his entire estate to her. | Open Subtitles | لقد أوصى بجميع ممتلكاته لها |
"In the event of my death, all of my possessions and landholdings will be bequeathed..." | Open Subtitles | "في حالة موتي تورث كل أملاكي وأراضيّ..." |
Prime Minister Pearson's generation bequeathed us this magnificent, crucial Organization. | UN | لقد أورثنا جيل رئيس الوزراء بيرسون منظمة عظيمة مهمة. |
A large majority of Mexican voters continued to suspect it of corruption, authoritarianism, and economic incompetence. Peña Nieto’s predecessor, Felipe Calderón, had bequeathed him a war on drugs that had already caused more than 60,000 deaths; at least another 22,000 Mexicans were missing. | News-Commentary | وقد واجه بينيا نييتو تحديات خطيرة. فقد حكم حزبه الثوري المؤسسي المكسيك لمدة سبعين عاما، إلى أن خرج من السلطة في هزيمة ساحقة في عام 2000. كما استمرت غالبية كبيرة من الناخبين المكسيكيين في التشكك في فساده واستبداده وعدم كفاءته. لقد ورث بينيا نييتو عن سلفه فيليبي كالديرون حرباً على المخدرات أسفرت بالفعل عن ستين ألف وفاة؛ فضلاً عن 22 ألف مكسيكي آخرين أصبحوا في عداد المفقودين. |
7. The Constitution of Mauritius, a written document bequeathed to us by an Order-in-Council of the British Government at the time of independence in 1968, rests on two fundamental tenets: the rule of law and the doctrine of the separation of powers. | UN | ٧- ويستند دستور موريشيوس، وهو وثيقة خطية ورثناها بأمر وزاري صدر عن الحكومة البريطانية وقت الاستقلال في عام ٨٦٩١، إلى قاعدتين أساسيتين وهما: سيادة القانون ومبدأ الفصل بين السلطات. |
(g) Karpas Greek Cypriots should be allowed to bequeath fixed property in the Karpas to their next of kin, and in the event that such beneficiaries normally reside outside the northern part of the island, they should be allowed to visit bequeathed properties without hindrance or formality; | UN | )ز( السماح لقبارصة شبه جزيرة كارباس اليونانيين بتوريث أموالهم غير المنقولة في شبه الجزيرة إلى أقاربهم المباشرين، وإذا كان هؤلاء المنتفعون يعيشون عادة خارج الجزء الشمالي من الجزيرة، ينبغي السماح لهم بزيارة الممتلكات التي ورثوها بدون عائق او معاملات رسمية؛ |