"between some of" - Traduction Anglais en Arabe

    • بين بعض
        
    • أطراف معينة من
        
    For one thing, it has clarified many complex issues and revealed the interlinkages that exist between some of them. UN فمن ناحية، توضح هذه العملية العديد من المسائل المعقدة وتكشف عن الصلات القائمة بين بعض هذه المسائل.
    It has made jobs more alike and blurred the distinctions between some of the job specialities. Implications UN وبفعل التكنولوجيا أصبحت الوظائف أكثر تشابها، كما أصبح التمييز بين بعض التخصصات الوظيفية أكثر صعوبة.
    In considering the South agenda for cooperation, it is necessary to understand the differences between some of the basic concepts and their rationale: UN وعند النظر في برنامج بلدان الجنوب للتعاون، من الضروري فهم الاختلافات بين بعض المفاهيم الأساسية وسندها المنطقي:
    The delegation noted that the linkage between some of the output indicators and the strategies identified to deliver should be made more clear. UN وأشار إلى أنه ينبغي زيادة إيضاح الصلة بين بعض مؤشرات النواتج والاستراتيجيات المحددة لإنجازها.
    We welcome the high-level and face-to-face meetings now taking place between some of the leaders from that region. UN ونحن نرحب بالاجتماعــات المباشرة والرفيعة المستوى التي تجري حاليا بين بعض الزعماء من تلك المنطقة.
    Our organization has an inherent strength and resilience that has enabled it to weather serious crises in relations between some of our members. UN ولمنظمتنا قوة ومرونة كامنتين مكنتانا من الصمود أمام أزمات خطيرة طرأت على العلاقات بين بعض أعضائنا.
    Communication between some of the NGOs and the Government is poor, sometimes leading to unfavourable legislation. UN كما أن الاتصالات بين بعض المنظمات غير الحكومية وبين الحكومة سيئة، وفي بعض اﻷوقات تؤدي إلى صدور تشريعات غير مواتية.
    The lack of a clear relationship between some of the proposed expected accomplishments and their corresponding indicators of achievement was pointed out. UN كما أشير إلى عدم وضوح العلاقة بين بعض الإنجازات المتوقعة المقترحة وما يقابلها من مؤشرات الإنجاز.
    Situated between some of the fastest growing countries, India and China, Nepal was facing political risks associated with high inequality. UN وتواجه نيبال، الواقعة بين بعض أسرع البلدان نموا، كالهند والصين، مخاطر سياسية ترتبط بتفاقم عدم المساواة.
    Another area of concern is the lack of consistency and clarity between some of the laws and their application within and between the provinces. UN وهناك مجال آخر للقلق يتمثل في عدم الاتساق والوضوح بين بعض القوانين وتطبيقها داخل المقاطعات وفيما بينها.
    Bilateral transit agreements also exist between some of the land-locked countries of the region and their transit neighbours. UN وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر.
    Bilateral transit agreements also exist between some of the land-locked countries of the region and their transit neighbours. UN وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر.
    As Brazil has already pointed out a normative gap has opened up between some of the provisions of the Charter and the realities of today's world. UN وكما أبرزت البرازيل من قبل، فقد ظهرت هوة معيارية بين بعض أحكام الميثاق ووقائع عالم اليوم.
    Hang my picture over there between some of the older, more unattractive winners. Open Subtitles علق صورتي هناك بين بعض كبار السن والفائزين الغير جذابين بتلك الطريقه سيمكنني لفت الانظار حقاً
    By means of its advisory jurisdiction, the Court might deal with such questions as the legal components of political decisions, the review of administrative action or the relationship between some of the main organs of the United Nations. UN ويمكن للمحكمة عن طريق اختصاصها الاستشاري أن تتناول مسائل مثل المكونات القانونية للقرارات السياسية، أو استعراض الاجراء اﻹداري، أو العلاقة بين بعض اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    40. The CHAIRMAN agreed that there was a danger of overlap between some of the headings. UN ٠٤- الرئيس اتفق على وجود خطر حدوث تداخل بين بعض العناوين.
    This is critical, as relations between some of those countries have been tested in recent months in relation to the situation in eastern Democratic Republic of the Congo. UN وهذا أمر بالغ الأهمية، حيث وُضعت العلاقات بين بعض تلك البلدان على المحك في الأشهر الأخيرة بسبب الحالة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    That was very positive news, since the Pact provided a strong legal foundation for joint action on issues which some years earlier could not even have been touched upon between some of the States concerned. UN وذلك خبر إيجابي جدا، نظرا إلى أن الميثاق يوفر أساسا قانونيا قويا للعمل المشترك بشأن قضايا لم يمكن قبل بضع سنوات حتى تناولها بين بعض الدول المعنية.
    Analysis of the groups' arms, ammunition and vehicle stocks encountered by the Panel showed a correlation between some of their stocks and SAF-issued equipment. UN ويدلّ تحليل لما عثر عليه الفريق من مخزونات الأسلحة والذخائر والمركبات التي تعود إلى جماعات المعارضة المسلحة التشادية إلى وجود صلة بين بعض تلك المخزونات والمعدات المقدمة من القوات المسلحة السودانية.
    34. If the ongoing dialogue between some of the Council's expert mechanisms and the Government of the Sudan led to change on the ground, it would represent real progress in addressing a desperate human rights and humanitarian situation. UN 34 - وأضافت أنه لو أدى الحوار الجاري حاليا بين بعض آليات الخبراء في المجلس وحكومة السودان إلى تغيير على أرض الواقع، فإنه سيمثل تقدما حقيقيا في معالجة حالة إنسانية وحالة حقوق إنسان تبعث على اليأس.
    They are purely conventional techniques which take the form not of unilateral statements, but of one or more agreements between the parties to a treaty or between some of them. UN فهما تقنيتان اتفاقيتان صرفتان، لا تتجليان في إعلانات انفرادية وإنما في اتفاق أو اتفاقات بين أطراف المعاهدة أو أطراف معينة من بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus