The Kosovo Police used tear gas to prevent physical contact between them. | UN | واستخدمت شرطة كوسوفو الغاز المسيل للدموع لمنع حدوث التحام جسدي بينهما. |
At that stage, the parties would attempt to resolve the dispute amicably between them, as at present. | UN | وفي تلك المرحلة، يحاول الطرفان حل المنازعة ودياً في ما بينهما كما هو الحال الآن. |
between them, they visit Tristan da Cunha nine times a year, operating a passenger and freight service. | UN | وتؤمن السفينتان فيما بينهما تسع زيارات كل سنة إلى تريستان دا كونيا، وتنقلان المسافرين والبضائع. |
In addition, it is not clear whether equitable geographical distribution should be applied within the political groups, let alone between them. | UN | كما أنه ليس واضحاً ما إذا كان ينبغي تطبيق التوزيع الجغرافي العادل داخل المجموعات السياسية، ناهيك عنه فيما بينها. |
This has, in turn, fuelled insecurity, criminality and the hostility between them. | UN | وقد غذى هذا الأمر بدوره انعدام الأمن والإجرام والعداء فيما بينها. |
No problems had ever arisen in the relations between them. | UN | ولم تنشأ مشاكل حتى في مجالات العلاقات فيما بينهم. |
The latest round of informal talks between them gave reason to hope that progress could be made on final status issues. | UN | وقد أثارت آخر جولة من المحادثات غير الرسمية بينهما الأمل في إمكانية إحراز تقدم بشأن المسائل المتعلقة بالوضع النهائي. |
Talks were also held with IFSTAD which resulted in the undertaking by both parties to improve cooperation between them. | UN | وعقدت أيضا مباحثات مع المؤسسة الاسلامية للعلوم والتكنولوجيا والتنمية أسفرت عن تعهد كلا الطرفين بتحسين التعاون بينهما. |
Future documents should reflect the balance between needs and rights, and how the gaps between them would be addressed. | UN | ومن الواجب على الوثائق المقبلة أن تعكس التوازن بين الاحتياجات والحقوق، وكيفية معالجة الثغرات القائمة فيما بينهما. |
Still, the possibilities for enhanced cooperation between them are considerable. | UN | ورغم ذلك، فإن إمكانيات تعزيز التعاون بينهما إمكانيات ضخمة. |
He was, however, hopeful that the modalities would make it possible to narrow the gap between them. | UN | بيد أنه أعرب عن الأمل في أن تجعل أساليب التنفيذ في الإمكان تضييق الفجوة بينهما. |
Poverty and growth are treated separately and links between them are weak. | UN | على أن الفقر والنمو يعالجان كلا على حدة والروابط بينهما واهية. |
The basic assumption is that parents should arrange this between them. | UN | والافتراض الأساسي هو أن على الوالدين أن يُرتبا ذلك بينهما. |
In relation to legal capacity, women are not separated from men and legislation does not differentiate between them. | UN | ولا يجري فصل المرأة عن الرجل فيما يتعلق بالأهلية القانونية. كما أن التشريع لا يفرق بينهما. |
However, since these two areas are so closely interrelated it would be artificial to distinguish between them. | UN | غير أنه لما كان هذان المجالات مترابطين ترابطاً وثيقاً فإن التمييز بينهما سيكون تمييزاً مفتعلاً. |
In addition, several agencies have adopted memoranda of cooperation between them. | UN | بالإضافة إلى ذلك، اعتمدت عدّة وكالات مذكّرات للتعاون فيما بينها. |
Constructive engagement by regional countries and cooperation between them is essential to building and reinforcing long-term stability. | UN | وتعتبر المشاركة البناءة لبلدان المنطقة والتعاون فيما بينها أمرين أساسين لتحقيق الاستقرار الطويل الأجل وتعزيزه. |
The debate reflected different visions of development, and the balance of forces between them would determine the outcome. | UN | وذكرت أن المناقشة كشفت عن رُؤى مختلفة للتنمية وأن ميزان القوى بينها هو الذي يحسم النتيجة. |
The warden is the messenger between them and lk-ho. | Open Subtitles | مأمور السجن هُو الرَسولُ بينهم وبين إيك هوو. |
I'm the only thing standing between them and you, asshole. | Open Subtitles | أنا الشيء الوحيد الّذي يحول بينهم وبينك أيها الأحمق. |
Countries of origin, transit and destination all bore a responsibility to protect women migrant workers and coordination between them therefore needed to be strengthened. | UN | ونبهت إلى أن بلدان المنشأ والعبور والمقصد يتعين عليها جميعا أن تحمي العاملات المهاجرات، وأشارت إلى ضرورة تمتين التنسيق بين هذه البلدان. |
Then a pattern of mutuality of interest becomes established between them. | UN | ثم ينشأ بين الطرفين نمط من المصلحة المتبادلة. |
Several constituencies `cluster'together with a requirement to select a certain number of women between them; | UN | ' تتجمَّع` عدة دوائر انتخابية معاً مع اشتراط أن يتم اختيار عدد معيَّن من النساء بين تلك الدوائر؛ |
In his own country, Costa Rica, and in Panama, one Indian tribe moved freely back and forth between the two countries pursuant to an agreement between them. | UN | وفي بلده، كوستاريكا، وفي بنما، تتنقل قبيلة هندية بحرية جيئة وذهابا بين البلدين طبقاً لاتفاق بينهما. |
The two have also set up a joint security and defence committee which deals, among other questions, with the flow of migrants between them. | UN | وقد أنشأ هذان البلدان لجنة مشتركة للأمن والدفاع، تتناول في جملة أمور مسألة النزوح فيما بين الدولتين. |
However, there was a slight discrepancy between them. | UN | ولكن هناك اختلافا طفيفا بين هذين المبدأين التوجيهيين. |
They provide a forum and a network for cooperation among their member States and between them and other States at the technical level. | UN | وعلى هذا فهي توفر محفلا وشبكة للتعاون على الصعيد التقني فيما بين الدول الأعضاء فيها وبين هذه الدول وغيرها من الدول. |
While the roles, responsibilities and objectives of expert panels and peacekeeping operations differ, it remains vital that information-sharing, cooperation and synergy of efforts between them be further enhanced. | UN | وفي حين أن هناك اختلافاً بين أفرقة الخبراء وعمليات حفظ السلام من حيث الدور والمسؤوليات والأهداف، فإن زيادة تعزيز تبادل المعلومات والتعاون وتضافر الجهود بين الجانبين يظل أمرا حيويا. |
While not preventing the entry into force of the treaty between the parties, such an objection would render inapplicable between them not only the provision covered by the reservation but other treaty provisions as well. | UN | ودون إعاقة بدء سريان المعاهدة فيما بين أطرافها، يراعى أن هذا الاعتراض لا يُجيز أن ينطبق، فيما بين هؤلاء الأطراف، ذلك الشرط المستهدف من قبل التحفظ، ولا حتى شروط المعاهدة الأخرى. |
It further exposed them to violence and exploitation due to the differences in age and power relations between them and their husbands. | UN | ويعرضهن كذلك للعنف والاستغلال نظرا للاختلافات في العمر وعلاقات القوى بينهن وبين أزواجهن. |
All of us want to create a world of harmony among human beings, and between them and the natural environment on which life depends. | UN | وجميعنا يريد عالماً يسود فيه الانسجام بين بني البشر وبينهم وبين البيئة الطبيعية التي لا حياة بدونها. |