Nevertheless, the gender mechanism still required a legally binding framework that would link all the activities being carried out by different departments. | UN | وبالرغم من ذلك، لا تزال الآلية الجنسانية تقتضي وجود إطار ملزم قانونا ليربط جميع الأنشطة التي تضطلع بها مختلف الإدارات. |
I believe that we have a moral obligation to reach agreement on a legally binding framework that regulates our ability to pursue policies that harm others. | UN | كما أعتقد أن علينا واجبا أخلاقيا للتوصل إلى اتفاق بشأن إطار ملزم قانونا. يضبط قدرتنا على اتباع سياسات تؤذي الآخرين. |
Renewed and vigorous efforts must therefore be pursued to develop a legally binding framework for the provision of such negative security assurances. | UN | ويجب بالتالي متابعة بذل الجهود المتجددة والقوية لوضع إطار ملزم قانوناً من أجل توفير ضمانات أمن سلبية بهذا الشكل. |
Both the free-standing convention and Stockholm Convention protocol options could serve as such a legally binding framework. | UN | ويمكن أن يشكل خيار الاتفاقية القائمة بذاتها أو خيار البروتوكول الملحق باتفاقيه استكهولم هذا الإطار الملزم قانوناً. |
The Regional Seas conventions and action plans provide a legally binding framework to protect the marine environment at the regional level that is governed by member States. | UN | وتوفر اتفاقيات وخطط عمل البحار الإقليمية إطارا ملزما قانونا لحماية البيئة البحرية على الصعيد الإقليمي، وتحكمها الدول الأعضاء. |
The Treaty was a legally binding framework established by the Governments concerned and it could be altered only by the States parties themselves. | UN | فالمعاهدة إطار ملزم قانونا وضعته الحكومات المعنية، ولا يمكن أن تعدله إلا الدول الأطراف نفسها. |
Renewed and vigorous efforts must therefore be pursued to develop a legally binding framework for the provision of such negative security assurances. | UN | ويجب بالتالي متابعة بذل الجهود المتجددة والقوية لوضع إطار ملزم قانوناً من أجل توفير ضمانات أمن سلبية بهذا الشكل. |
The Treaty was a legally binding framework established by the Governments concerned and it could be altered only by the States parties themselves. | UN | فالمعاهدة إطار ملزم قانونا وضعته الحكومات المعنية، ولا يمكن أن تعدله إلا الدول الأطراف نفسها. |
The global trade of mercury can only be effectively regulated within a legally binding framework. | UN | إن التجارة العالمية بالزئبق لا يمكن أن تنظم إلا في إطار ملزم من الناحية القانونية. |
That right was necessary for the enjoyment of all other human rights and must eventually be embodied in a legally binding framework. | UN | فهذا الحق ضروري للتمتع بجميع حقوق الإنسان الأخرى ويجب في نهاية المطاف تجسيده في إطار ملزم قانوناً. |
The Movement expressed difficulty in understanding how some States continued to object to the substance of the right to development or a legally binding framework. | UN | وأعربت الحركة عن عدم فهمها لكيفية استمرار بعض الدول في الاعتراض على مضمون الحق في التنمية أو في وضع إطار ملزم قانوناً. |
There was a need to provide the right to development with a legally binding framework for its implementation. | UN | ومن الضروري توفير إطار ملزم قانوناً لإعمال الحق في التنمية. |
The Committee should undertake renewed and vigorous efforts to develop a legally binding framework for providing such assurances to non-nuclear-weapon States. | UN | وطالب اللجنة ببذل جهد متجدد ونشط لصياغة إطار ملزم قانونا لتقديم هذه الضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
31. A few participants suggested that the framework should represent only the initial step of a long process, which might entail future ambitious agreements, such as a legally binding framework. | UN | 31 - واقترح بعض المشاركين أن يمثل الإطار خطوة أولية على طريق طويلة، وهو ما قد يؤدي إلى إبرام اتفاقات مستقبلية طموحة، من قبيل إطار ملزم قانوناً. |
A few suggested that the 10-year framework of programmes represented an initial step down a long road, which might entail future ambitious agreements, such as a legally binding framework. | UN | ورأى القليل منهم أن الإطار العشري للبرامج يمثل خطوة أولى على طريق طويل قد ينطوي على إبرام اتفاقات طموحة في المستقبل، وعلى سبيل المثال وضع إطار ملزم قانوناً. |
A legally binding framework for national, sectoral, or global commitments and actions. | UN | (ب) إطار ملزم قانوناً للالتزامات والإجراءات الوطنية أو القطاعية أو العالمية. |
Non-governmental organizations will campaign for a legally binding framework/convention for corporate accountability and liability under the aegis of the United Nations, with independent mechanisms for monitoring progress and enforcement. | UN | وستقوم المنظمات غير الحكومية بحملات لوضع إطار ملزم/اتفاقية ملزمة قانونيا لمساءلة الشركات وتحميلها المسؤولية في إطار الأمم المتحدة تتوفر لهما آليات مستقلة لرصد التقدم المحرز والإنفاذ. |
We therefore call on the Conference to renew its earnest efforts to develop a legally binding framework in which to provide such assurances to non-nuclear-weapon States. | UN | ومن هنا ندعو المؤتمر أن يبذل من جديد جهوداً قويةً من أجل وضع إطار ملزم قانوناً لتوفير هذه الضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
In order to be transparent, efficient and credible, such a legally binding framework for the total elimination of all nuclear weapons must include clearly defined benchmarks and timelines, backed by a strong system of verification. | UN | ومن أجل كفالة شفافية وكفاءة ومصداقية هذا الإطار الملزم قانونا للإزالة الكاملة لجميع الأسلحة النووية، يجب أن يتضمن نقاطا مرجعية وجداول زمنية واضحة المعالم يدعمها نظام قوي للتحقق. |
Such a legally binding framework for the total elimination of all nuclear weapons must include clearly defined benchmarks and timelines, backed by a strong system of verification, in order to be efficient and credible. | UN | ويجب أن يتضمن مثل هذا الإطار الملزم قانونا للإزالة الكاملة لجميع الأسلحة النووية معايير وجداول زمنية واضحة المعالم، مدعومة بنظام قوي للتحقق، من أجل كفالة كفاءته ومصداقيته. |
The Convention was designed to take over from the 1998 moratorium and will provide a legally binding framework on the basis of which countries of the subregion will conduct their struggle. | UN | وقد صممت هذه الاتفاقية للحلول محل الحظر الطوعي الصادر في عام 1998 وسوف توفر لبلدان المنطقة دون الإقليمية إطارا ملزما قانونا تستند إليه في إدارة نضالها في هذا الصدد. |
51. The Chairperson said that the incorporation of the Convention into domestic laws would provide a legally binding framework for countering discrimination against women. | UN | 51 - الرئيسة: قالت إن من شأن إدراج الاتفاقية في القوانين المحلية أن يوفّر إطارا ملزما قانونيا للتصدي للتمييز ضد المرأة. |