"blurred" - Traduction Anglais en Arabe

    • غير واضحة
        
    • غير واضح
        
    • عدم وضوح
        
    • ضبابية
        
    • مشوشة
        
    • واضحاً
        
    • تشوش
        
    • طمس
        
    • غير الواضحة
        
    • وعدم وضوح
        
    • تطمس
        
    • وتشوش
        
    • مشوّشة
        
    • يطمس
        
    • الضبابية
        
    It considers the medical documents adduced by the author with blurred seals to be of doubtful origin. UN وهي تشكك في أصل الوثائق الطبية التي قدمها صاحب البلاغ بحجة أن الأختام غير واضحة.
    It considers the medical documents adduced by the author with blurred seals to be of doubtful origin. UN وهي تشكك في أصل الوثائق الطبية التي قدمها صاحب البلاغ بحجة أن الأختام غير واضحة.
    In internal conflicts, the difference between combatants and civilians is often blurred, with well-known, tragic consequences. UN ففي الصراعات الداخلية غالبا ما يكون الخلاف بين المقاتلين والمدنيين غير واضح مع ما يصحب ذلك من عواقب مفجعة معروفة.
    The distinction between bigamy and concubinage was also blurred. UN والفرق بين الاقتران بزوجتين واتخاذ المحظيات غير واضح أيضا.
    OIOS also finds that the current situation has sometimes blurred accountability for management decisions. UN ويرى المكتب أيضا أن الحالة الراهنة تتسبب في عدم وضوح المساءلة عن القرارات الإدارية أحيانا.
    The old lines have so blurred as to become meaningless. UN لقد أضحت الخطوط القديمة أكثر ضبابية حتى أصبحت عديمة الأهمية.
    X-ray scans of the cases yield only blurred images. Open Subtitles مسح الاشعة السينية للحاضنات أنتج صور مشوشة فقط.
    Thus, there is a danger that the distinction between conventional weapons and non-strategic nuclear weapons will be blurred. UN وهكذا يتجلى الخطر في أن التمييز بين الأسلحة التقليدية والأسلحة النووية غير الاستراتيجية لن يكون واضحاً.
    The appointment process in the Organization had not been transparent and lines of authority and responsibility were often blurred. UN وقال إن عملية التعيين في المنظمة لم تكن واضحة وغالبا ما تكون مجالات السلطة والمسؤولية غير واضحة.
    In this area the differences between goods and services may become blurred. UN وفي هذا المجال، قد تصبح الفوارق بين السلع والخدمات غير واضحة.
    The lines really get blurred, which, I mean, I love. Open Subtitles الخطوط تصبح غير واضحة أحياناً و هذا ما احبه
    This infers a more blurred bimodal seasonal cycle with growing distance from areas of application. UN ومن شأن ذلك أن يدل على دورة موسمية نماذجية غير واضحة مشفوعة بمسافات متنامية بعيداً عن مناطق التطبيق.
    However, in the particular case of the internal conflict in Darfur, the distinction between the police and the armed forces is often blurred. UN أما في حالة الصراع الداخلي الخاصة في دارفور، فإن التمييز بين الشرطة والقوات المسلحة غالبا ما يكون غير واضح.
    The Chief Minister of the Territory considered that the difference was not so blurred as to justify the involvement of Governors. UN ورأى رئيس وزراء الإقليم أن التمييز ليس غير واضح بحيث يبرر تدخل الحكام.
    There are legal systems where the line between the two types of exploitation may be quite blurred. UN وهناك أنظمة قانونية قد يكون فيها الحد الفاصل بين نوعي الاستغلال غير واضح بالمرة.
    blurred vision, respiratory illnesses and accidents were believed to result from poor working conditions. UN ومن المعتقد أن عدم وضوح الرؤية والأمراض النفسية والحوادث تنجم عن الظروف السيئة للعمل.
    We blurred the line between cop and criminal until no one knew who the good guys were. Open Subtitles نحن عدم وضوح الخط بين الشرطي والمجرم حتى لا أحد يعرف من هم الرجال.
    But my experiences as a child never left me, however blurred the memories became. Open Subtitles لكن حبراتي كطفل لم تتركني ابدا ..مهما كانت ضبابية تلك الذكريات
    In the new context, the previously clear boundaries between peace-keeping operations and enforcement action are becoming blurred. UN وفي السياق الجديد فإن الحدود الواضحة السابقة التي كانت موجودة بين عمليات حفظ السلم وإجراءات الانفاذ قد أصبحت مشوشة.
    In some cases, however, the distinction between FDI and FPI becomes blurred. UN ومع ذلك، فالتمييز بين هذين النوعين من الاستثمار لا يكون واضحاً في بعض الحالات.
    It was suggested, however, that UNDP should avoid performing procurement activities in the place of governments, to ensure that accountability lines were not blurred. UN واقترح، مع هذا، أن يتجنب البرنامج الإنمائي القيام بأنشطة الشراء بدلا من الحكومات لكفالة عدم تشوش حدود المساءلة.
    Furthermore, the charging of fees in public primary schooling has blurred the boundary between public and private education. UN أضف إلى ذلك أن فرض الرسوم المدرسية في التعليم الابتدائي قد طمس الحدَّ الفاصل بين التعليم العام والتعليم الخاص.
    The blurred lines of responsibility for human rights violations and the resulting impunity must be carefully studied by the Commission. UN ويجب أن تدرس اللجنة بعناية الخطوط غير الواضحة للمسوؤلية عن انتهاكات حقوق الإنسان وما ينتج عنها من إفلات من العقاب.
    Signs and symptoms may include a feeling of exhaustion, headache, blurred vision, weakness, and confusion. UN يمكن أن تشمل علامات وأعراض التسمم الشعور بالإرهاق، والصداع، وعدم وضوح الرؤية، والضعف، والارتباك.
    At that advanced stage of implementation, adding another layer of supervision by establishing a steering committee could have blurred the lines of accountability and delayed the decision-making process. UN وكان من شأن إضافة مستوى آخر من الإشراف، عن طريق إنشاء لجنة توجيه في تلك المرحلة المتقدمة من التنفيذ، أن تطمس التسلسل القيادي للمساءلة وتؤخر عملية اتخاذ القرار.
    Eye contact will cause pain, bleeding, tears, pupil constriction and blurred vision. UN أما عند ملامسة هذه المبيدات للعين فيحدث ألم وإدماء وإفراز للدموع وتقلص البؤبؤ وتشوش في النظر.
    Side effects include drowsiness, apathy, agitation and blurred vision. Open Subtitles تتضمّن الآثار الجانبية خمولاً لامبالاه , هيجان ورؤية مشوّشة
    As we approach the next millennium and as the pre-eminence of transnational forces has blurred the definition of national sovereignty, we must seriously question why a powerful minority is still allowed to bankrupt and coerce the majority to meet its narrow economic and political needs. UN وإذ نوشك على الدخول في اﻷلف عام القادمة وإذ نجد أن التفوق البــارز للقـــوى عبر الوطنية يطمس تعريف السيادة الوطنية، لا بد أن نتساءل بشكل جاد لماذا لا يزال يُسمح ﻷقلية قوية بإفـــلاس اﻷغلبية وإجبارها على الرضوخ لمصالحهـا الاقتصادية والسياسية الضيقة.
    In paragraph 165, the Special Rapporteur referred to a comment made by the Commission, many years earlier, that the line between interpretation and amendment of a treaty by subsequent practice might be blurred. UN وفي الفقرة 165، أشار المقرر الخاص إلى تعليق أبدته اللجنة، قبل سنوات عديدة، يشير إلى احتمال وجود بعض الضبابية التي تلف الحد الفاصل بين تفسير معاهدة ما وتعديلها بممارسة لاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus