The Office had therefore recommended specific timelines for the appeals process and accompanying measures to remove bottlenecks and increase productivity. | UN | ولذا، فقد أوصى المكتب بوضع أطر زمنية محددة لإجراءات الطعون تقترن بتدابير تهدف إلى إزالة الاختناقات وزيادة الإنتاجية. |
Therefore bottlenecks need to be tackled in a comprehensive manner by public services and their private partners. | UN | ولذلك يلزم معالجة مشكلة الاختناقات بطريقة شاملة من قِبَل الدوائر العامة وشركائها في القطاع الخاص. |
What will happen when the infrastructure bottlenecks are resolved? That is the question that one should ask oneself. | UN | ماذا سيحدث عندما يجري حل الاختناقات في البنية التحتية؟ هذا هو السؤال الذي ينبغي للمرء أن يسأل نفسه. |
:: Nationally led, scaled-up implementation effort to remove bottlenecks at the national and local levels | UN | :: الارتقاء بجهود التنفيذ التي تبذلها السلطات الوطنية لإزالة العقبات على الصعيدين الوطني والمحلي |
These factors in combination generate resources allocation bottlenecks in both the southern and the northern parts of the country. | UN | وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى اختناقات في تخصيص الموارد في كل من الجزأين الشمالي والجنوبي من البلد. |
From security and development to citizen-responsive justice and administrative machinery, there are many bottlenecks. | UN | من الأمن والتنمية إلى العدالة المستجيبة للمواطن والجهاز الإداري، هناك الكثير من الاختناقات. |
Country compacts were put in place to address the practical bottlenecks to strengthening health systems overall and to reducing disparities in coverage. | UN | ووضعت مواثيق قطرية، لمعالجة الاختناقات لتعزيز النظم الصحية عموما، والحد من أوجه التفاوت في التغطية. |
We are aware of these bottlenecks, and we are dealing with them one by one. | UN | نحن ندرك هذه الاختناقات ونعالجها الواحد تلو الآخر. |
UNICEF can identify bottlenecks and gaps, and then direct prospective partners to address them. | UN | ويمكن لليونيسيف تحديد الاختناقات والثغرات، ومن ثم إرشاد الشركاء المحتملين للتصدي لها. |
Support analysis of health systems bottlenecks. | UN | :: دعم تحليل الاختناقات في النظم الصحية. |
This has been essential in identifying and addressing bottlenecks in the recruitment process. | UN | وهذا أمر أساسي في تحديد ومعالجة الاختناقات في عملية استقدام الموظفين. |
The eventual completion of their construction may significantly alleviate the increasing bottlenecks in international shipping. | UN | وقد يؤدي اكتمال بنائها في نهاية المطاف إلى التخفيف بدرجة كبيرة من حدة الاختناقات المتزايدة في مجال النقل الدولي. |
Governments are the driving force, steering the process towards the elimination of major bottlenecks. | UN | وتشكل الحكومات قوة الدفع التي تسير بالعملية نحو إزالة العقبات الرئيسية. |
The emphasis on strengthening national systems and analysing the bottlenecks impeding scaling-up of services will provide important links with global partnerships. | UN | وسيوفر التأكيد على تعزيز النظم الوطنية وتحليل العقبات التي تعوق توسيع نطاق الخدمات روابط هامة مع الشراكات العالمية. |
Identification of any bottlenecks, gaps and overlaps in the operation of the agencies; | UN | ' 2` تحديد أي اختناقات أو ثغرات أو تداخلات في أداء الوكالات؛ |
Identification of any bottlenecks, gaps and overlaps in the operation of the agencies; | UN | ' 2` تحديد أي اختناقات أو ثغرات أو تداخلات في أداء الوكالات؛ |
In the future, there may be regional and national bottlenecks, with shortages anticipated in several countries. | UN | ربما نشأت بعض العوائق الإقليمية والوطنية في المستقبل، حيث يُتوقع أن تشهد بلدان عديدة حالات عجز. |
A diagnosis report has found that major obstacles are within the nation's existing legal framework, which contains regulatory bottlenecks, unpredictable norms, and inadequate laws that compel the poor to operate in the informal economy. | UN | ووجد تقرير تشخيصي أن المعوقات الرئيسية تكمن في الإطار القانوني الحالي للبلاد، الذي يتضمن معوقات تنظيمية وقواعد لا يمكن التنبؤ بها، وقوانين غير ملائمة تجبر الفقراء على العمل في الاقتصاد غير الرسمي. |
The situation of the landlocked developing countries has been further exacerbated by their remoteness and by bottlenecks in transit transport systems. | UN | أما الحالة في البلدان النامية غير الساحلية، فقد زادت الأزمة تفاقما بسبب موقعها النائي والاختناقات في نظم النقل فيها. |
:: Diagnostics of bottlenecks and obstacles with broad stakeholder engagement | UN | :: تشخيص العراقيل والعقبات من خلال توسيع نطاق مشاركة أصحاب المصلحة |
Important infrastructure bottlenecks had yet to be addressed, particularly in the energy sector. | UN | ولا يزال يتعين معالجة عوائق هامة فيما يتعلق بالهياكل الأساسية، وبخاصة في قطاع الطاقة. |
Frequent reviews are undertaken to address implementation bottlenecks, strengthen risk management and support the timely implementation of audit recommendations. | UN | ويجري القيام باستعراضات متواترة لمعالجة عقبات التنفيذ وتعزيز إدارة المخاطر ودعم تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات في حينها. |
Removal of such bottlenecks, especially those that cut across sectors, or those that relate to strategic sectors, is expected to have a multiplier effect in the development of the economy as a whole. | UN | ذلك أن إزالة نقاط الاختناق هذه، ولا سيما تلك التي تشمل عدة قطاعات، أو تلك التي تتصل بقطاعات استراتيجية، من المتوقع أن يكون لها تأثير المضاعِف في تنمية الاقتصاد ككل. |
The crisis had also caused problems for exports, as a result of trade-financing difficulties and transportation bottlenecks. | UN | كما أن الأزمة المالية قد سببت مشاكل للصادرات نتيجة للصعوبات في تمويل التجارة واختناقات النقل. |
Stalemate in the Conference is the reflection of these strategic bottlenecks at different but interrelated levels. | UN | وحالة الجمود السائدة في المؤتمر إنما هي انعكاس لهذه المآزق الاستراتيجية على مستوياتٍ مختلفة وإن كانت مترابطة. |
Aside from physical bottlenecks, the basic problem of obtaining agreement on simplified unified documents covering through shipment of goods between the CIS area and Western European countries has not yet been resolved, adding greatly to the complications, costs and risks of using a through rail route to Europe. | UN | وبالاضافة إلى الاختناقات المادية، لم يتم التوصل إلى حل للمشكلة اﻷساسية المتصلة بالاتفاق على مستندات مبسطة وموحدة للشحن المباشر للبضائع بين منطقة بلدان رابطة الدول المستقلة وبلدان غرب أوروبا، مما يزيد كثيرا من التعقيدات والتكاليف والمخاطر المحيطة باستخدام خط سكك حديدية مباشر إلى أوروبا. |
In that context, several sectors came to operate at close to full capacity and bottlenecks became more significant. | UN | وفي هذا الصدد، أخذت قطاعات متعددة تعمل بكامل طاقاتها تقريبا وأصبحت مواطن الاختناق أكثر أهمية. |