"by accepting" - Traduction Anglais en Arabe

    • بقبول
        
    • بقبولها
        
    • من خلال قبول
        
    • بقبوله
        
    • بقبولهم
        
    • وبقبول
        
    • بأن تقبل
        
    • عن طريق قبول
        
    • بقبولك
        
    • وبقبولها
        
    • عن طريق القبول
        
    • فبقبول
        
    • من خلال القبول
        
    • طريق الموافقة
        
    Greece has taken a major step of compromise by accepting a compound name with a geographical qualifier for all uses and purposes. UN وقد اتخذت اليونان خطوة تنازل هامة بقبول اسم مركب ذي تحديد جغرافي يصلح لجميع الاستخدامات والأغراض.
    It is therefore important to work out new institutional and governance arrangements by accepting a diversity of approaches and models. UN ولذلك من المهم العمل على وضع ترتيبات مؤسسية وإدارية جديدة بقبول تنوع النهج والنماذج.
    As a member of the troika, Qatar noted the understanding shown by Malaysia by accepting 60 recommendations. UN وقالت إنها، بصوفها عضواً في اللجنة الثلاثية، ترحب بالتفهُّم الذي أبدته ماليزيا بقبولها 60 توصية.
    by accepting L.1, delegations do not rule anything out. UN ولم تستبعد الوفود أي شيء بقبولها الوثيقة L.1.
    by accepting the existence of the dispute and urging both parties to negotiate, the resolution excluded application of the principle of self-determination as a means of dispute settlement. UN ويستبعد القرار، من خلال قبول وجود خلاف وحث الطرفين على التفاوض، تطبيق مبدأ تقرير المصير بوصفه وسيلة لتسوية الخلاف.
    The buyer assented to the offer by accepting the goods, either using them or reselling them. UN ويقبل المشتري العرضَ بقبوله البضاعةَ، وذلك باستخدامها أو إعادة بيعها.
    by accepting appointment, staff members pledge themselves to discharge their functions and regulate their conduct with the interests of the Organization only in view. UN إن الموظفين، بقبولهم التعيين، إنما يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح اﻷمم المتحدة وحدها.
    Only by accepting and fully implementing the principle of shared responsibility will humankind be able to free itself from the scourge of illicit drugs. UN ولن تتمكن البشرية من تحرير نفسها من آفة الإتجار غير المشروع بالمخدرات إلا بقبول مبدأ المشاركة في المسؤولية والتنفيذ الكامل لهذا المبدأ.
    The international community also bears the responsibility of sharing the burden of enforcing the Tribunal's sentences by accepting prisoners. UN وتقع على كاهــل المجتمــع الدولي أيضا مسؤولية المشاركة في عبء إنفاذ أحكام المحكمة بقبول المساجين.
    The federal authorities therefore do not wish to prejudice the final decision by accepting or rejecting this recommendation. UN وبناءً على ذلك، لا ترغب السلطات الاتحادية في المساس بالقرار النهائي سواء أكان ذلك بقبول هذه التوصية أم برفضها.
    The federal authorities did not wish to adversely affect the final decision by accepting or rejecting recommendation 1. UN ولا تود السلطات الاتحادية أن تؤثر في القرار النهائي بقبول التوصية أو رفضها.
    Lenders may also participate in such financings by accepting an assignment of the secured obligation from the seller. UN كما يجوز أن يشارك مقرضون في عمليات التمويل هذه بقبول إحالة الالتزام المضمون من البائع.
    The SR replied to the formal communication by accepting the observations regarding incomplete or incorrect transposition and undertook to prepare an amendment of the Anti-discrimination Act. UN وردت الجمهورية السلوفاكية على الخطاب الرسمي بقبول الملاحظات المتعلقة بالتطبيق غير المكتمل أو غير الصحيح بهذا التوجيه وتعهدت بالإعداد لتعديل قانون مكافحة التمييز.
    In this regard, UNICEF has set an example in the education sector by accepting the sector review as sufficient for its MTR instead of demanding separate bilateral reporting. UN وفي هذا الخصوص، ضربت اليونيسيف مثلا يحتذى في قطاع التعليم بقبولها بالاستعراض القطاعي باعتباره كافيا لاستعراضها لمنتصف المدة بدلا من المطالبة بتقديم تقارير ثنائية مستقلة.
    The Group of 77 had shown great flexibility at the Board's twentieth special session by accepting the experimental scheme. UN ولقد أبدت مجموعة ال77 قدراً كبيراً من المرونة في الدورة الاستثنائية العشرين للمجلس بقبولها المخطط التجريبي.
    The Group of 77 had shown great flexibility at the Board's twentieth special session by accepting the experimental scheme. UN ولقد أبدت مجموعة ال77 قدراً كبيراً من المرونة في الدورة الاستثنائية العشرين للمجلس بقبولها المخطط التجريبي.
    I urge Morocco to seize the opportunity and positively engage in the process by accepting and implementing the plan. UN وأحث المغرب على اغتنام هذه الفرصة والمشاركة بشكل إيجابي في العملية من خلال قبول الخطة وتنفيذها.
    OIOS did not find that UNICRI had derived any tangible benefit in terms of accomplishing its mandate by accepting the voluntary contribution. UN وتبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المعهد لم تعد عليه بقبوله التبرعات أي فائدة ملموسة فيما يتعلق بإنجاز ولايته.
    by accepting appointment, they pledge themselves to discharge their functions and to regulate their conduct with the interests of the United Nations only in view. UN والموظفون بقبولهم التعيين يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح اﻷمم المتحدة وحدها.
    by accepting delivery of and reselling the excavators, the buyer had lost the right to claim that the excavators were not the ones contracted for. UN وبقبول تسلّم الحفارات وإعادة بيعها يكون المشتري قد فقد الحق في الادعاء بان الحفارات ليست تلك المتعاقد عليها.
    The rest of your life? You start by accepting the fact Open Subtitles تبدأ بأن تقبل حقيقة أنك أكثر من مجرد القدرات التي لديك.
    'Because no matter how strange the conclusions may seem,'it's only by accepting evidence that we have come to understand'not just the universe, but also our place here within it.' Open Subtitles لأنه مهما بدت استنتاجاتنا غريبة عن طريق قبول الأدلة والبراهين يمكننا أن نفهم ليس فقط الكون ولكن موقعنا بداخله
    You have befouled the profession of teaching by accepting not only one but two Teacher of the Year awards despite not speaking a word of the foreign language you purport to teach. Open Subtitles لقد خرّبت مهنة التدريس بقبولك بليس جائزة واحدة لكن جائزتين لمدرس السنة
    by accepting the standards of ICRC, the Republic of Croatia confirmed its acceptance of respect to and implementation of, humanitarian principles concerning the issue of missing persons. UN وبقبولها معايير هذه اللجنة، أكدت جمهورية كرواتيا قبولها احترام وتنفيذ المبادئ الإنسانية المتعلقة بمسألة المفقودين.
    Unfortunately, the Government of Egypt did not avail itself of the opportunity it had been offered to clarify the situation by accepting the visit. UN غير أن حكومة مصر لم تنتهز، لﻷسف، الفرصة التي اتيحت لها لتوضيح الوضع عن طريق القبول بالزيارة.
    by accepting the role of mediator, the Council has undertaken an obligation to facilitate and speed up the negotiations. UN فبقبول المجلس القيام بدور الوسيط يكون قد التزم بتسهيل المفاوضات والإسراع بخطاها.
    The Committee should look to the future, not in the narrow sense of allocating specific proportions to change management or technical cooperation but by accepting that change management was a priority if UNIDO was to be equipped for the future. UN وأضاف أن على اللجنة ألا تنظر إلى المستقبل من الزاوية الضيقة القائمة على تخصيص اعتمادات محددة إلى إدارة التغيير أو التعاون التقني وإنما من خلال القبول بأن إدارة التغيير هي إحدى الأولويات إذا ما أرادت اليونيدو أن تكون مستعدة لمواجهة المستقبل.
    “5. Demands that the Abkhaz side accelerate significantly the process of voluntary return of refugees and displaced persons by accepting a timetable on the basis of that proposed by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, and further demands that it guarantee the safety of spontaneous returnees already in the area and regularize their status in accordance with the Quadripartite Agreement; UN ٥ - يطالب الجانب اﻷبخازي أن يعجﱢل بصورة ملموسة عملية العودة الطوعية للاجئين والمشردين عن طريق الموافقة على جدول زمني يستند إلى الجدول الزمني الذي اقترحته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ويطالبه كذلك بأن يكفل سلامة العائدين بمحض إرادتهم الموجودين بالفعل في المنطقة، وإعادة وضعهم إلى نصابه وفقا للاتفاق الرباعي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus