:: To increase security for all by addressing various non-proliferation concerns. | UN | :: زيادة الأمن للجميع بمعالجة مختلف المخاوف المتعلقة بعدم الانتشار؛ |
That can be achieved only by addressing the root causes of terrorism, which would cut off sympathy and support for those committing acts of terrorism. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بمعالجة أسباب الإرهاب الجذرية، ما سوف يؤدي إلى وقف التعاطف مع مرتكبي الأعمال الإرهابية ودعمهم. |
Beyond efforts to put an end to hostilities, there is an urgent need to prevent conflicts by addressing their root causes. | UN | وفضلا عن الجهود الرامية لوضع حد للأعمال العدائية، ثمة حاجة ملحة للوقاية من الصراعات من خلال معالجة أسبابها الجذرية. |
The aim of the actions in this section is to increase knowledge by addressing data and information gaps on mercury. | UN | وهدف الإجراءات في هذا الفرع هو زيادة المعرفة عن طريق معالجة الفجوات في البيانات والمعلومات بشأن الزئبق. |
The United Nations must be more effective in preventing conflict and reducing the risk and prevalence of war by addressing their root causes. | UN | ويجب أن تكون الأمم المتحدة أقـوى أثرا في منع نشوب الصراع وفي تقليل خطر انتشـار الحروب عن طريق التصدي لأسبابها الجذريـة. |
The programme aims at achieving population stabilization by addressing unmet needs through decentralized planning and programme implementation. | UN | ويهدف البرنامج إلى تحقيق الاستقرار السكاني بتناول الاحتياجات غير الملبَّاة عن طريق التخطيط اللامركزي وتنفيذ البرامج. |
Please indicate what measures have been taken to ensure that maternal health is prioritized, including by addressing the main causes of high maternal mortality, such as clandestine abortions. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة لضمان إيلاء الأولوية لصحة الأمهات، بما في ذلك من خلال التصدي لأهم أسباب ارتفاع معدل وفيات الأمهات لأسباب منها الإجهاض السري. |
The General Assembly has provided ample evidence of its own vitality by addressing some of the most urgent and pressing issues facing the international community. | UN | ولقد قدمت الجمعية العامة أدلة وفيرة على حيويتها بمعالجة عدد من أكثر القضايا العاجلة التي يواجهها المجتمع الدولي إلحاحا. |
At that time, commencement of the negotiations was made possible by addressing issues, not by sidelining them. | UN | عندها، تسنى بدء المفاوضات بمعالجة المسائل وليس بتحاشيها. |
At that time, the commencement of negotiations was made possible by addressing issues, not by sidelining them. | UN | وقد تسنّى، وقتئذٍ، مباشرة المفاوضات بمعالجة المسائل لا بالتفرّج عليها. |
It is therefore important to redouble our efforts to find a comprehensive and sustainable settlement of the situation in Somalia by addressing the root causes of piracy. | UN | لذلك، علينا أن نضاعف جهودنا لإيجاد تسوية شاملة ومستدامة للحالة في الصومال من خلال معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة. |
The Commission could fill yet another gap by addressing the consequences of acts performed in reliance on a reservation that was null and void. | UN | وبوسع اللجنة أن تسد ثغرة أخرى من خلال معالجة آثار أي قوانين أو إجراءات تمت اعتماداً على تحفظ باطل ولاغ. |
We are hopeful that a successful Conference will contribute to the creation of substantial confidence-building measures by addressing the problem of illicit transfers and its close nexus with cross-border terrorism, drug-trafficking and organized crime. | UN | ونأمل أن يسهم مؤتمر ناجح في وضع تدابير لقدر كبير من بناء الثقة من خلال معالجة مشاكل عمليات النقل غير المشروع وعلاقتها الوثيقة بالإرهاب العابر للحدود والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
by addressing the mechanisms to account for this material, an FMCT would contribute to security against nuclear terrorism. | UN | وستسهم معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية عن طريق معالجة آليات معرفة مصير هذه المواد في تحقيق الأمن من الإرهاب النووي. |
The diamond certification scheme is only able to address the problem of conflict diamonds by addressing the question of diamond smuggling in general. | UN | ولا يمكن لمشروع إصدار شهادات الماس أن يتصدى لمشكلة الماس الممول للصراعات إلا عن طريق معالجة مشكلة تهريب الماس بصفة عامة. |
In this way, combating desertification is synergized by addressing the subject-matters of other conventions. | UN | وبذلك يتحقق التآزر في مكافحة التصحر عن طريق معالجة مواضيع الاتفاقيات الأخرى. |
ii. rioritize prevention, by addressing the underlying causes and allocating adequate resources to address risk factors and prevent violence before it occurs; | UN | إعطاء الأولوية للوقاية عن طريق التصدي للأسباب وتخصيص الموارد الكافية لمعالجة عوامل الخطر ومنع العنف قبل حدوثه؛ |
It also came to recognize that these challenges cannot be overcome only by addressing health issues. | UN | وتعترف أيضا بأن تلك التحديات لا يمكن التغلب عليها بتناول مسائل الصحة فقط. |
We and the rest of the international community must redouble our efforts to meet those challenges by addressing them with serious conviction. | UN | ويتعين علينا وعلى بقية المجتمع الدولي مضاعفة جهودنا لمواجهة تلك التحديات من خلال التصدي لها بعزم وطيد. |
They have to provide protection to the displaced, especially by addressing their particular protection needs. | UN | ذلك أنه يتعين عليها توفير الحماية للمشردين، ولا سيما عن طريق تلبية احتياجاتهم المحددة للحماية. |
As the so called community of nations, we must be able to guarantee the survival of members of our community by addressing this defining challenge of our era. | UN | وبما أننا نـُدعى بمجتمع الدول، يجب أن يكون بوسعنا ضمان بقاء أعضاء مجتمعنا، وذلك بالتصدي لهذا التحدي العنيد في منطقتنا. |
In 1998, commencement of the negotiations was made possible by addressing issues, not by sidelining them. | UN | وأصبح بدء المفاوضات ممكناً في عام 1998 عن طريق تناول الموضوعات وليس بتنحيتها جانباً. |
However, UNFPA and its partners are working towards providing practical strategies for engaging men and boys by addressing the underlying gender norms which most often influence attitudes and behaviours. | UN | بيد أن الصندوق وشركاءه يعملون من أجل توفير استراتيجيات عملية لإشراك الرجال والفتيان من خلال تناول المعايير الجنسانية الكامنة التي غالبا ما تؤثر في المواقف والسلوكيات. |
" The Security Council emphasizes the importance of technical assistance aimed at increasing the capabilities of Member States in the fight against terrorism by addressing their counter-terrorism needs. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أهمية المساعدة التقنية التي تهدف إلى زيادة قدرات الدول الأعضاء في مجال مكافحة الإرهاب من خلال تلبية احتياجاتها في هذا المجال. |
by addressing exhaustively all the aspects of the problem, the opinion invests the legal question with a broad dimension. | UN | إن الفتوى، بتناولها على نحو شامل جميع جوانب المشكلة، تُكسب القانونية بعدا كبيرا. |
by addressing local needs, women help to shape and develop their communities. | UN | ذلك لأن المرأة تساعد على تنمية المجتمعات المحلية من خلال سد الاحتياجات المحلية. |
Allow me to start by addressing the question of the reform of the Security Council. | UN | أود أن أبدأ بياني بالتطرق إلى مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
Convinced of the need for Governments to combat impunity by addressing past or ongoing abuses, taking measures aimed at preventing the recurrence of such violations, | UN | واقتناعاً منها بضرورة قيام الحكومات بمكافحة الإفلات من العقاب بتصديها للتجاوزات السابقة أو الجارية واتخاذها تدابير ترمي إلى الحيلولة دون ارتكاب انتهاكات من هذا القبيل، |