"by the parties to" - Traduction Anglais en Arabe

    • من جانب أطراف
        
    • بها اﻷطراف في
        
    • من جانب الأطراف في
        
    • من قبل الأطراف في
        
    • بين الطرفين على
        
    • من أطراف
        
    • من قبل أطراف
        
    • بها أطراف
        
    • بين أطراف
        
    • من جانب جميع أطراف
        
    • الطرفان من تقدم
        
    • من قبل الأطراف نفسها
        
    • تلجأ إليها الأطراف المعنية
        
    • قيام أطراف
        
    • على يد الأطراف في
        
    These guidelines were also endorsed by the parties to the Ramsar Convention and the Convention on Migratory Species. UN واعتُمِدَت هذه المبادئ التوجيهية أيضاً من جانب أطراف اتفاقية رامسار واتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة.
    In the absence of a specification of those effects by the parties to an agreement, different views have been expressed on the meaning of provisional application. UN ومتى غاب تحديد دقيق لهذه الآثار من جانب أطراف الاتفاق، جرى الإعراب عن آراء مختلفة بشأن معنى التطبيق المؤقت.
    The European Union will fully support OSCE in carrying out the tasks entrusted to it by the parties to the Dayton Peace Agreement. UN وسيؤيد الاتحاد اﻷوروبي تأييدا تاما منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في اضطلاعها بالمهام التي أناطتها بها اﻷطراف في اتفاق سلام دايتون.
    It will also require support for coordinated implementation by the parties to the Basel and Stockholm Conventions. UN وسوف يحتاج كذلك إلى دعم التنفيذ المنسق من جانب الأطراف في اتفاقية بازل واتفاقية استكهولم.
    The Council has been very active in promoting compliance with the principles and rules of international humanitarian law by the parties to an armed conflict. UN وقد نشط المجلس بشكل كبير سعيا إلى تشجيع الامتثال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي من قبل الأطراف في النزاع المسلح.
    `Arbitration agreement'is an agreement by the parties to submit to arbitration all or certain disputes which have arisen or which may arise between them in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not. UN `اتفاق التحكيم` هو اتفاق بين الطرفين على أن يحيلا إلى التحكيم جميع أو بعض ما نشأ أو ما قد ينشأ بينهما من نزاعات بشأن علاقة قانونية محدّدة، سواء أكانت تعاقدية أم غير تعاقدية.
    Likewise, the remuneration of judges and registry staff members is financed through the regular budget of the Tribunal and not by the parties to the disputes. UN وبالمثل، فإن أجور القضاة وموظفي قلم المحكمة يتم تمويلها من الميزانية العادية للمحكمة وليس من أطراف النزاعات.
    This legally binding decision must be implemented immediately and fully by the parties to the conflict. UN يجب تنفيذ هذا القرار الملزم قانونا على الفور وبشكل كامل من جانب أطراف الصراع.
    At the same time, ICRC strongly believed that humanitarian aid must be kept quite separate from political and military action and, moreover, must be seen as such by the parties to the conflict. UN وفي الوقت ذاته، فإن اللجنة تعتقد بقوة أن المعونة الإنسانية يجب أن تبقى بمعزل تماما عن الإجراءات السياسية والعسكرية، كما يجب أن ينظر إليها بهذه الصفة من جانب أطراف الصراع.
    We should welcome and give our unconditional support to any positive move towards the achievement of a comprehensive and lasting peace by the parties to the conflict. UN وينبغي أن نرحب بأي اقتراح إيجابي من أجل تحقيق السلام الشامل والدائم من جانب أطراف الصراع ونؤيده تأييدا مطلقا.
    21. A number of other fairly diverse, but no less important, rights have also been seriously violated by the parties to the conflict. UN ١٢- هناك عدد من الحقوق اﻷخرى المتنوعة، والتي لا تقل أهمية عما تقدم، تتعرض بالمثل لانتهاكات جسيمة من جانب أطراف النزاع.
    It would be interesting to know more about the preparations for such visits, cooperation with United Nations agencies and non-governmental organizations in the field, as well as monitoring and follow-up, especially with regard to the commitments made by the parties to conflicts. UN ومن المفيد معرفة المزيد عن اﻹعداد لهذه الزيارات، والتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان، فضلا عن أعمال الرصد والمتابعة المتعلقة بوجه خاص بالالتزمات التي تعهدت بها اﻷطراف في الصراعات.
    13. Reiterates its recognition of the effective participation of the Secretary-General and his representatives and encourages them to continue to take all necessary steps to ensure the successful implementation of all the commitments made by the parties to the Peace Agreement in El Salvador; UN ٣١ - تكرر اﻹعراب عن تقديرها لمشاركة اﻷمين العام وممثليه الفعالة وتشجعهم على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة التي تكفل نجاح تنفيذ جميع الالتزامات التي تعهدت بها اﻷطراف في اتفاق السلم في السلفادور؛
    The existence of liability mechanisms may deter non-compliance by the parties to some multilateral environmental agreements; their bilateral, adversarial nature, however, places them beyond the scope of compliance systems. UN ووجود آليات مختصة بالمسؤولية القانونية قد يعوق عدم الامتثال من جانب الأطراف في بعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    A representative of the Convention for Migratory Species of Wild Animals outlined the work done in the area by the parties to the Convention and asked that the Committee take it into account in its deliberations. UN وأوضح ممثل اتفاقية الأنواع المهاجرة من الحيوانات البرية العمل الذي تم في هذا المجال من جانب الأطراف في الاتفاقية، وطلب من اللجنة أن تضع ذلك في اعتبارها أثناء مداولاتها.
    Such an instrument would need to be accepted, approved or ratified by the parties to the Kyoto Protocol in order for the individuals to enjoy privileges and immunities in the national jurisdictions concerned. UN وينبغي أن يحظى هذا الصك بالقبول أو الموافقة أو التصديق من قبل الأطراف في بروتوكول كيوتو كي يتسنى لهؤلاء الأفراد التمتع بالامتيازات والحصانات في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية للدول المعنية.
    It would be subject to funding by the parties to the Protocol according to an indicative scale of contributions. UN وسيتم تمويل هذا المخصص من قبل الأطراف في البروتوكول وفقاً لجدول إرشادي لأنصبة الاشتراكات المقررة.
    " Arbitration agreement " is an agreement by the parties to submit to arbitration all or certain disputes which have arisen or which may arise between them in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not. UN `اتفاق التحكيم` هو اتفاق بين الطرفين على أن يحيلا إلى التحكيم جميع أو بعض ما نشأ أو ما قد ينشأ بينهما من نزاعات بشأن علاقة قانونية محدّدة، سواء أكانت تعاقدية أم غير تعاقدية.
    Moreover, the Commission was not established in accordance with the norms of international law relating to arbitration and it exceeded the mandate given to it by the parties to the dispute, thus rendering its opinions untenable from the legal point of view. UN وزيادة على ذلك فإن هذه اللجنة لم تتأسس طبقا لقواعد القانون الدولي المتصلة بالتحكيم وأنها تجاوزت الولاية الممنوحة لها من أطراف النزاع مما يجعل من غير الممكن الدفاع عن آرائها من وجهة النظر القانونية.
    This experience could be used to support in-country coordination efforts, by the parties to the Convention, to facilitate the NAP process; UN ويمكن استخدام هذه التجربة لدعم جهود التنسيق داخل البلدان، من قبل أطراف الاتفاقية، لتسهيل عملية خطط العمل الوطنية؛
    Thus in West Africa, Sierra Leone has not yet achieved peace, despite the commitments entered into by the parties to the conflict. UN ففي غرب أفريقيا، لم تحقق سيراليون السلام بعد، رغم الالتزامات التي تعهدت بها أطراف الصراع.
    The history of the conflict is not only complex, but it is deeply contested by the parties to the conflict. UN وتاريخ هذا النزاع ليس معقداً فحسب، ولكن مثار للجدل الحادّ بين أطراف النزاع.
    Recognizing that the current situation in the Democratic Republic of the Congo demands an urgent response by the parties to the conflict with support from the international community, UN وإذ يدرك أن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتطلب استجابة عاجلة من جانب جميع أطراف الصراع بدعم من المجتمع الدولي،
    Taking note of the four rounds of negotiations held under the auspices of the Secretary-General; welcoming the progress made by the parties to enter into direct negotiations, UN وإذ يحيط علما بجولات المفاوضات الأربع التي عقدت تحت رعاية الأمين العام؛ وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة،
    Interpretations placed upon legal instruments by the parties to them, though not conclusive as to their meaning, have considerable probative value when they contain recognition by a party of its own obligations under an instrument. UN فرغم أن تفسير الصكوك القانونية من قبل الأطراف نفسها قد يكون غير قاطع في تحديد المعنى، فإن لها مع ذلك قيمة ثبوتية كبيرة عندما يتضمن الإعلان اعتراف أحد الأطراف بالتزاماته بموجب الصك.
    7. By proceeding in the same way as the international human rights bodies and applying the iura novit curia principle, the Committee will not only establish a consistent case law in response to the same proven facts (which is not only desirable, but logical), it will avert the risk of becoming a prisoner of possible political speculation by the parties to a dispute. UN 7- وبتطبيق اللجنة مبدأ " المحكمة أدرى بالقانون " ، أسوةً بالهيئات الدولية لحقوق الإنسان، ترسي اللجنة سوابق قانونية متسقة مع وقائع ثابتة من الطبيعة نفسها (وهذا ليس أمراً مرغوباً فيه فحسب، بل أمراً منطقياً أيضاً)، وفضلاً عن ذلك تجنّب نفسها فخ المناورات السياسية التي قد تلجأ إليها الأطراف المعنية.
    83. With respect to paragraph 10, the view was expressed that the activation of the Service by the parties to a dispute was a fundamental point and that the paragraph should therefore be placed at the beginning of the text. UN ٨٣ - وفيما يتعلق بالفقرة ١٠، أعرب عن رأي مفاده أن قيام أطراف النزاع بتحريك الدائرة لتبدأ نشاطها هو نقطة أساسية، وأنه ينبغي لذلك وضع هذه الفقرة في بداية النص.
    These people continue to be subjected to armed attacks and extrajudicial killings by the parties to the ongoing internal conflict, and the Special Rapporteur has on several occasions intervened with the Government on their behalf. UN ولا يزال هؤلاء الأشخاص يتعرضون لاعتداءات مسلحة وللقتل خارج نطاق القضاء على يد الأطراف في النزاع الداخلي الجاري، وقد تدخلت المقررة الخاصة لدى الحكومة نيابة عنهم في مناسبات عدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus