The current crisis should be resolved in the Security Council and not by the use of force. | UN | وقال إنه ينبغي حل الأزمة الحالية عن طريق مجلس الأمن وليس عن طريق استخدام القوة. |
The Council reaffirms that the sources of tension in South Asia should be reduced and eliminated only through peaceful dialogue and not by the use of force or other military means. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى. |
The comments of the Office have been taken into account and are identified in the report by the use of italics. | UN | وقد أُخذت تعليقات المفوضية في الاعتبار، وهي مبينة في التقرير باستعمال الحروف المائلة. |
It is clear that the infinite despair in which millions of human beings are submerged cannot be alleviated by the use of force, wherever it may originate. | UN | ومن الواضح أن اليأس الذي لا حد له الذي يتردي فيه ملايين البشر، لا يمكن تخفيفه باستعمال القوة، أيا كان مصدرها. |
Once again, the General Assembly is meeting because the Security Council has been stalemated by the use of the veto. | UN | ومرة أخرى، تجتمع الجمعية العامة ﻷن مجلس اﻷمن أصابه الجمود بسبب استخدام حق النقض. |
They must promote a gender perspective in the labour market by the use of data disaggregated by sex and age. | UN | وعليها تشجيع مراعاة المنظور الجنساني في سوق العمل من خلال استخدام البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس والسن. |
Otherwise, too much confusion could be created by the use of multiple reporting methods. | UN | وإلا فقد يحدث الكثير من الارتباك من جراء استخدام طرق إبلاغ متعددة. |
This simple point has been obscured by the use of deliberately opaque language. | UN | وهـــــذه النقطة البسيطة أصبحت غامضة نتيجة استخدام لغــة مبهمة بشكل متعمد. |
The Council reaffirms that the sources of tension in South Asia should be reduced and eliminated only through peaceful dialogue and not by the use of force or other military means. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى. |
The obligations on BAT may be fulfilled by the use of emission limit values. | UN | ويمكن استيفاء الالتزامات الخاصة بأفضل التقنيات المتاحة عن طريق استخدام القيم الحدية للانبعاث. |
The obligations on BAT may be fulfilled by the use of emission limit values. | UN | ويمكن استيفاء الالتزامات الخاصة بأفضل التقنيات المتاحة عن طريق استخدام القيم الحدية للانبعاث. |
These improvements were achieved by the use of more efficient compressors and fans, by the use of more and better insulation and by reducing the wattage of the anti-sweat heater. | UN | وتحققت أوجه التحسن هذه عن طريق استخدام ضاغطات ومراوح أكثر كفاءة واستخدام المزيد واﻷفضل من المواد العازلة وعن طريق تخفيض القدرة الوطﱢية ﻷجهزة التسخين المضادة للارتشاح. |
Such services are generally financed by the use of loans or grants from the World Bank or the regional development banks. | UN | وتموﱠل هذه الخدمات عموما باستعمال قروض أو منح من البنك الدولي أو من مصارف التنمية اﻹقليمية. |
There should be no talk of separation by the use of force and violation of territorial integrity. | UN | وينبغــــي ألا يثار حديث عن الانفصال باستعمال القوة وانتهاك السلامة اﻹقليمية. |
This is about people, communities and countries affected by the use and the remnants of the use of cluster munitions. | UN | فهذا الأمر يتعلق بالشعوب والمجتمعات المحلية والبلدان المتضررة باستعمال الذخائر العنقودية ومخلفات استعمالها. |
There has never been a humanitarian situation caused by the use of these mines. | UN | ولم تكن هناك مطلقا أي حالة إنسانية بسبب استخدام هذه الألغام. |
Their comments are identified in the present report by the use of italics. II. Findings | UN | ويتم التعرف على تعليقات كل منها في هذا التقرير من خلال استخدام الخط المائل. |
Obstacles were also created in some cases by the use of intermediaries unknown to authorities to conduct transactions and hold accounts or assets. | UN | وتنشأ عقبات في بعض الأحيان أيضا من جراء استخدام وسطاء مجهولين لدى السلطات لإجراء المعاملات وحفظ الحسابات أو الموجودات. |
This is particularly evidenced by the use of arms brokerage firms that are located in offshore financial centres to take advantage of certain practices in the centres. | UN | وقد ثبـت ذلك بشكل خاص نتيجة استخدام شركات سمسرة السلاح، المتواجدة في مراكز مالية خارجية، وذلك بغية استغلال ممارسات معينة في هذه المراكز. |
Such capacity will be further complemented by the use of locally recruited programmers and software engineers. | UN | وستتواصل تكملة هذه القدرات عن طريق الاستعانة بمبرمجين ومهندسي برامجيات يوظفون محليا. |
In the interim, the additional regular budget workload was supported by the use of general temporary assistance. | UN | وفي الفترة الفاصلة، جرى دعم عبء العمل الإضافي المحمّل على الميزانية العادية من خلال الاستعانة بالمساعدة المؤقتة العامة. |
At the opening session of the Conference and at other designated times, access to the Plenary Hall will be regulated by the use of such cards. | UN | وسينظم الدخول إلى القاعة الرئيسية في الجلسة الافتتاحية للمؤتمر وفي أوقات أخرى معينة، بواسطة استخدام تلك البطاقات. |
32. Awareness of the seriousness of this international challenge can be encouraged by the systematic exchange of experiences, by the proper training of police and judicial staff and by the use of effective countermeasures. | UN | ٣٢ - ويمكن تشجيع إدراك خطورة هذا التحدي الدولي عن طريق التبادل المنتظم للخبرات وعن طريق التدريب الصحيح لرجال الشرطة والقضاء، وعن طريق استخدام التدابير المضادة الفعالة. |
The simplification of procedures, reinforced by the use of modern technology, could resolve the bulk of that inefficiency. | UN | ومن شأن تبسيط الإجراءات، وتعزيز ذلك باستخدام التكنولوجيا الحديثة، أن يقوم بحل قدرا كبيرا من أوجه القصور تلك. |
The risk of explosions in stockpiles should be minimised by the use of appropriate stockpile arrangements. | UN | `4` وينبغي التقليل من خطر حدوث انفجارات في مخزونات الذخائر إلى أدنى حد عن باستخدام ترتيبات تخزين مناسبة. |
65. The virulence of acts of terrorism, now magnified by the use of sophisticated technology, called for an equally sophisticated set of multilateral actions. | UN | ٦٥ - واستطرد قائلا إن خبث أعمال الإرهاب، الذي تعاظم بفعل استخدام التكنولوجيات المتطورة، يستدعي اتخاذ مجموعة من الإجراءات المتعددة الأطراف والتي لا تقل تطورا. |
The Committee therefore welcomes the studies being conducted as part of the Migration for Employment Programme of the International Labour Office which, by the use of experimental methods, illuminate the nature and His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali | UN | ولذلك ترحب اللجنة بالدراسات الجارية في إطار " برنامج الهجرة طلبا للعمالة " لمكتب العمل الدولي، وهي دراسات تستعين بالطرق التجريبية لاستجلاء طبيعة التمييز العنصري ومعدل حدوثه. |
These offices therefore have to use additional administrative measures to undertake programme finance operations, resulting in higher costs to the office and a higher administrative burden entailed by the use of third-country banks. | UN | ويتعين عليها من ثمة استخدام إجراءات إدارية إضافية للاضطلاع بعمليات تمويل البرامج، وتترتب على ذلك زيادة في التكاليف التي يتكبدها المكتب المعني وزيادة في الأعباء الإدارية من جرّاء استخدام مصارف بلدان ثالثة. |