"by way" - Traduction Anglais en Arabe

    • عن طريق
        
    • من خلال
        
    • بواسطة
        
    • على سبيل
        
    • وعلى سبيل
        
    • من باب
        
    • بطريق
        
    • ومن باب
        
    • مرورا
        
    • من طريق
        
    • بمقتضى إخطار
        
    • فعلى سبيل
        
    • ولتوضيح
        
    • ومن قبيل
        
    • المسيرة التي
        
    It also covers such exploitation by way of false pretence, false representation or fraudulent or deceitful means only. UN وتشمل أيضا الاستغلال عن طريق الادعاء الكاذب، أو المزاعم الكاذبة أو وسائل الغش أو الخداع فقط.
    The focus is on resolving complaints by way of settlement, wherever possible. UN ويتم التركيز على معالجة الشكاوى عن طريق التسوية حيثما أمكن ذلك.
    All we can do is try to show, by way of example, what we feel is the right thing to do. UN وكل ما نستطيع أن نفعله هو أن نحاول أن نبين، عن طريق القدوة، ما نــــراه الشيء المستصوب القيام به.
    Thematic programmes provide policy guidance that is translated into activities by way of the regional programmes. UN وتوفّر البرامج المواضيعية توجيهات سياسة عامة تترجم إلى أنشطة من خلال البرامج الإقليمية.
    by way of example, satellite imagery is making an essential contribution to assessing the risk of natural disasters. UN وعلى سبيل المثال، يمثل التصوير بواسطة السواتل إسهاماً أساسياً في تقدير خطر الكوارث الطبيعة.
    Australia agrees with these points, but would like to offer additional comments by way of further clarification. UN وتوافق أستراليا على هذه النقاط، لكنها تود أن تبدي ملاحظات إضافية على سبيل زيادة التوضيح.
    The author could also have challenged the constitutionality of any provision of the Immigration Act by way of declaratory action. UN وكان باستطاعة صاحب البلاغ أيضا أن يطعن في دستورية أي نص في قانون الهجرة عن طريق إجراء إيضاحي.
    Material validity is addressed by way of substantive law rules. UN أما الصحة المادية فيتناولها عن طريق قواعد القانون الموضوعي.
    The Supreme Court will review court decisions by way of cassation proceedings. UN وتعيد المحكمة العليا النظر في قرارات المحاكم عن طريق إجراءات النقض.
    Such appointments can be made by way of consent order. UN ويمكن أن تتم تلك التعيينات عن طريق أمر بالموافقة.
    Now, all school constructions are only handled by way of rent costs. UN أما الآن، فتجري مناولة جميع الأبنية المدرسية عن طريق تكاليف الإيجار.
    The focus is on resolving complaints by way of settlement, wherever possible. UN ويتم التركيز على معالجة الشكاوى عن طريق التسوية حيثما أمكن ذلك.
    A key question related to the provision of finance, whether by way of security or guarantee, by a solvent group member. UN وكانت مسألة رئيسية تتعلق بتوفير التمويل، سواء عن طريق مصلحة ضمانية أو ضمان، من قِبل عضو موسر في المجموعة.
    I just try and refresh folk's memory by way of illustration. Open Subtitles أنا فقط أحاول أن أنعش ذاكرة الناس عن طريق الإيضاح.
    All this money I'm investing by way of these loans. Open Subtitles كل هذا المال الذي استثمره عن طريق هذه القروض
    It is imperative that we achieve peace based on a covenant of the willing, and not one enforced by way of hegemony through fear and coercion. UN ومن المحتم أن نحقق السلام القائم على العهد بين مريديه، وليس السلام المفروض بالهيمنة من خلال الترويع والإكراه.
    Moreover, the author has been offered no satisfaction, for example, by way of apology as a remedy. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يُعرض على صاحبة البلاغ أي إجراء للترضية وذلك على سبيل المثال من خلال تقديم اعتذار كسبيل انتصاف.
    Moreover, the author has been offered no satisfaction, for example, by way of apology as a remedy. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يُعرض على صاحبة البلاغ أي إجراء للترضية وذلك على سبيل المثال من خلال تقديم اعتذار كسبيل انتصاف.
    In accordance with the provisions of article 12, paragraph 3, the Secretary-General invited Governments to submit comments by way of a questionnaire transmitted with that notification. UN ووفقا لأحكام الفقرة 3 من المادة 12 من الاتفاقية، دعا الأمين العام الحكومات إلى تقديم تعليقاتها بواسطة استبيان أُحِيل إليها مرفقا بالإشعار المذكور.
    by way of illustration, the following message from Geneva is reproduced: UN وفيما يلي على سبيل المثال الرسالة التالية الواردة من جنيف:
    by way of illustration, the levels of industrial production fell to only 28% of the levels of 1973. UN وعلى سبيل المثال، انخفض مستوى إنتاج الصناعة ليصل إلى 28 في المائة مقارنة بمستواه في 1973.
    The Committee strongly recommends that States parties set a MACR that does not allow, by way of exception, the use of a lower age. UN وتوصي اللجنة بشدة بأن تحدد الدول الأطراف سناً دنيا للمسؤولية الجنائية لا تسمح بتطبيق سن أدنى منها من باب الاستثناء.
    Some countries may take the position that income from services under article 14 may be taxed by way of withholding on a gross basis without allowing any deductions. UN وقد تتخذ بعض البلدان موقفا مفاده أن الدخل المتأتي من الخدمات قد تُفرَض عليه الضرائب بطريق الاقتطاع على أساس القيمة الإجمالية دون السماح بأي تخفيضات.
    by way of contributing to the deliberations, I would like to highlight the context in which progress has been made in Croatia. UN ومن باب المساهمة في المداولات أود أن أسلط الضوء على السياق الذي تحقق فيه التقدم في كرواتيا.
    At 0930 hours a helicopter in mottled paintwork was seen coming from the Iranian rear and heading for Fakkah by way of the border strip. UN في الساعة 30/09 تم مشاهدة طائرة سمتية مرقطة قادمة من العمق الإيراني ومتجهة إلى الفكة مرورا بالشريط الحدودي.
    Sri Lanka was pleased that in many cases direct talks were being held to settle the remaining disputes by way of dialogue and negotiation. UN وقال إنه يسر سري لانكا أنه يجري في العديد من الحالات عقد محادثات مباشرة لتسوية المنازعات المتبقية من طريق الحوار والتفاوض.
    42. The Constitution of the Republic of Montenegro was in force in Montenegro at the time of acceptance of obligations mentioned above by way of succession (Official Gazette 48 of 13 October 1992). UN 42- وكان دستور جمهورية الجبل الأسود سارياً في الجبل الأسود وقت قبول الالتزامات الآنفة الذكر بمقتضى إخطار الخلافة (العدد 48 من الجريدة الرسمية المؤرخ 13 تشرين الأول/أكتوبر 1992).
    by way of example, three institutions have been established under IMO auspices to train representatives of Member States. UN فعلى سبيل المثال، هناك ثلاث مؤسسات أنشئت تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية لتدريب ممثلي الدول اﻷعضاء.
    by way of explanation as to the previous practice, the notes read: UN ولتوضيح الممارسة السابقة، تقول المذكرات ما يلي:
    by way of background, here are a few figures and statistics regarding recent and future demographic developments of my country. UN ومن قبيل إعطاء خلفية عن المسألة، هاكم بعض اﻷرقام واﻹحصاءات المتعلقة بالتطورات الديمغرافية في بلدي في الفترة اﻷخيرة وفي المستقبل.
    4. Between 2 March and 5 April 2002, a total of 11 remotely piloted aircraft violated Iraq's airspace from United States and British bases in Kuwait, from Kuwait's airspace and territorial waters and by way of the demilitarized zone. UN 4 - مجموع الطائرات المسيرة التي خرقت أجواء جمهورية العراق انطلاقا من القواعد الأمريكية والبريطانية في دولة الكويت وعبر أجوائها ومياهها الإقليمية وعبر المنطقة منزوعة السلاح للفترة من 2 آذار/مارس 2002، ولغاية 5 نيسان/أبريل 2002، بلغت 11 طائرة مُسيّرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus