"by which" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذي
        
    • من خلالها
        
    • بموجبها
        
    • بواسطتها
        
    • والذي
        
    • اللذين
        
    • التي يمكن بها
        
    • من خلاله
        
    • عن طريقها
        
    • بمقتضاها
        
    • بواسطته
        
    • بموجبهما
        
    • بفضلها
        
    • عن طريقه
        
    • تسيطر عليها
        
    And the minimum by which the share of a Member State assessed one point can go up is 100 per cent. UN ويمكن أن يرتفع الحد اﻷدنى الذي يحسب به نصيب الدولة العضو على أساس نقطة واحدة الى ١٠٠ في المائة.
    The only measure by which the present report can be judged is the response it draws and the action it stimulates. UN والمقياس الوحيد الذي يمكن الحكم به على هذا التقرير هو ما يستثيره من استجابة وما يحفز إليه من عمل.
    The method by which the latest report is presented clouds this issue. UN إن اﻷسلوب الذي عرض به التقرير الجديد يعتم على هذه المسألة.
    This example shows that there are international mechanisms by which stateless migrants can be protected and accommodated. UN ويدل هذا المثال على وجود آليات دولية يمكن من خلالها حماية المهاجرين العديمي الجنسية واستيعابهم.
    Furthermore, our definition of production captures the processes by which material directly usable in weapons is created. UN وفضلاً عن ذلك، يغطي تعريفنا للإنتاج العمليات التي تُنتج بموجبها المواد المستخدمة مباشرة في الأسلحة.
    The act by which a treaty is approved has the same legal nature as any other law. UN ويكون للقرار الذي تتم به الموافقة على المعاهدة قوة القانون، شأنه شأن أي قانون آخر.
    That is the only way by which globalization can be inclusive, and by which governance can be strengthened. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن من خلاله أن تصبح العولمة شاملة، وأن يعزز الحكم الرشيد.
    The draft decision by which the General Assembly would take note of the provisional programme of work is reproduced in paragraph 7 of the report. UN ومشروع المقرر الذي بموجبه ستحيط الجمعية العامة علما ببرنامج العمل المؤقت مستنسخ في الفقرة 7 من التقرير.
    The United Nations is the standard by which we judge the actions of our own Governments. UN والأمم المتحدة هي المعيار الذي نحكم به على تصرفات حكوماتنا.
    The United Nations disarmament machinery is the mechanism by which we give expression and coherence to international efforts in the area of disarmament and international security. UN إن آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح هي الجهاز الذي نحدد بواسطته شكل الجهود الدولية في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي ونكفل فيه تضافرها.
    This is not additional time, but the time limit by which the alien must leave the territory. UN وهذا الأجل ليس أجلا إضافيا. فهو يطابق الأجل المحدد الذي يجب فيه مغادرة الإقليم.
    This is the yardstick by which success or failure of the responsibility to protect, and our commitment to it, must be measured. UN هذا هو المعيار الذي يجب أن يقاس به النجاح أو الفشل في المسؤولية عن الحماية، والتزامنا بها.
    The author did not challenge the procedure by which his appeal was determined. UN ولم يطعن صاحب البلاغ في الإجراء الذي تم بموجبه البت في طعنه.
    The author did not challenge the procedure by which his appeal was determined. UN ولم يطعن صاحب البلاغ في الإجراء الذي تم بموجبه البت في طعنه.
    Measures should therefore be taken to increase transparency and improve the methods by which those missions were authorized. UN ولذلك ينبغي اتخاذ تدابير لزيادة الشفافية وتحسين الطرق التي من خلالها يصدر بها إذن بتلك البعثات.
    It is also important to consider ways by which sanctions may be imposed in contexts where there are no existing Security Council sanctions Committees. UN ومن المهم أيضا النظر في السبل التي يمكن من خلالها فرض جزاءات في سياقات لا توجد بها لجان جزاءات تابعة لمجلس الأمن.
    This is because the approved criteria mirror the underlying mandate by which TRAC 1 resources are allocated. UN ويعزى ذلك إلى أن المعايير المعتمدة تعكس الولاية الأساسية التي تخصص بموجبها موارد الفئة 1.
    Charter or legal document by which institution was established UN الميثاق أو الوثيقة القانونية التي أنشئت المؤسسة بموجبها
    Up to 1993 there were no figures or studies by which the national extent of prostitution could be measured. UN ولم تتوفر حتى عام ١٩٩٣ أي أرقام أو دراسات يمكن بواسطتها تقدير مدى البغاء على الصعيد الوطني.
    by which I mean, let go of your cell phone. Open Subtitles والذي أقصد به دعوا هواتفكم الخلوية لايمكنني إعطائك هاتفي
    The request must be in writing, must specify the date and time by which offers must be submitted. UN ويجب أن يكون الطلب مكتوبا، ويجب أن يحدد التاريخ والوقت اللذين يجب أن تقدم العروض بحلولهما.
    Programmes then identify strategies by which this gap may be closed. UN ثم يحدد البرنامج الاستراتيجيات التي يمكن بها سد هذه الفجوة.
    To this end, a system should be devised by which programmes can benefit from the success of their sales activities. UN ولهذه الغاية لا بد من وضع نظام يمكن من خلاله أن تفيد هذه البرامج من نجاح أنشطة مبيعاتها.
    485. There is no mechanism by which information on the employment of children on a parttime or holiday basis can be collated. UN ولا توجد آلية يمكن عن طريقها جمع معلومات عن استخدام الأطفال على أساس غير متفرغ أو في العطلات.
    The Council should propose to the Government amendments to the laws by which possible perceived discrepancies are to be eliminated. UN وينبغي للمجلس أن يقترح على الحكومة إدخال تعديلات على القوانين يجري بمقتضاها القضاء على التفاوتات التي يمكن ملاحظتها.
    Information exchange is thus one of the two key processes by which the objective of the Convention is achieved. UN وبذلك تعتبر عملية تبادل المعلومات إحدى العمليتين الرئيسيين التي يتحقق بموجبهما هدف الاتفاقية.
    This responsibility primarily refers to the acts and behavior of the holders of such positions, by which the citizens' freedoms and rights are violated or threatened. UN وتشير هذه المسؤولية بصفة رئيسية إلى تصرفات وسلوك شاغلي تلك المناصب، التي بفضلها تنتهك أو تهدد حريات وحقوق المواطنين.
    ESAF is a framework by which the IMF participates in the initiative for the heavily indebted poor countries. UN وهذا المرفق إطار يشترك صندوق النقد الدولي عن طريقه في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    The round had landed at the entrance to the narrow tunnel by which Bosniacs travelled out of Sarajevo to Government-held territory on Mount Igman and beyond. UN وسقطت القذيفة عند مدخل نفق ضيق يجتازه البوسنيون للخروج من سراييفو إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في جبل إيغمان وما وراءه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus