And the minimum by which the share of a Member State assessed one point can go up is 100 per cent. | UN | ويمكن أن يرتفع الحد اﻷدنى الذي يحسب به نصيب الدولة العضو على أساس نقطة واحدة الى ١٠٠ في المائة. |
The only measure by which the present report can be judged is the response it draws and the action it stimulates. | UN | والمقياس الوحيد الذي يمكن الحكم به على هذا التقرير هو ما يستثيره من استجابة وما يحفز إليه من عمل. |
The method by which the latest report is presented clouds this issue. | UN | إن اﻷسلوب الذي عرض به التقرير الجديد يعتم على هذه المسألة. |
This example shows that there are international mechanisms by which stateless migrants can be protected and accommodated. | UN | ويدل هذا المثال على وجود آليات دولية يمكن من خلالها حماية المهاجرين العديمي الجنسية واستيعابهم. |
Furthermore, our definition of production captures the processes by which material directly usable in weapons is created. | UN | وفضلاً عن ذلك، يغطي تعريفنا للإنتاج العمليات التي تُنتج بموجبها المواد المستخدمة مباشرة في الأسلحة. |
The act by which a treaty is approved has the same legal nature as any other law. | UN | ويكون للقرار الذي تتم به الموافقة على المعاهدة قوة القانون، شأنه شأن أي قانون آخر. |
That is the only way by which globalization can be inclusive, and by which governance can be strengthened. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن من خلاله أن تصبح العولمة شاملة، وأن يعزز الحكم الرشيد. |
The draft decision by which the General Assembly would take note of the provisional programme of work is reproduced in paragraph 7 of the report. | UN | ومشروع المقرر الذي بموجبه ستحيط الجمعية العامة علما ببرنامج العمل المؤقت مستنسخ في الفقرة 7 من التقرير. |
The United Nations is the standard by which we judge the actions of our own Governments. | UN | والأمم المتحدة هي المعيار الذي نحكم به على تصرفات حكوماتنا. |
The United Nations disarmament machinery is the mechanism by which we give expression and coherence to international efforts in the area of disarmament and international security. | UN | إن آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح هي الجهاز الذي نحدد بواسطته شكل الجهود الدولية في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي ونكفل فيه تضافرها. |
This is not additional time, but the time limit by which the alien must leave the territory. | UN | وهذا الأجل ليس أجلا إضافيا. فهو يطابق الأجل المحدد الذي يجب فيه مغادرة الإقليم. |
This is the yardstick by which success or failure of the responsibility to protect, and our commitment to it, must be measured. | UN | هذا هو المعيار الذي يجب أن يقاس به النجاح أو الفشل في المسؤولية عن الحماية، والتزامنا بها. |
The author did not challenge the procedure by which his appeal was determined. | UN | ولم يطعن صاحب البلاغ في الإجراء الذي تم بموجبه البت في طعنه. |
The author did not challenge the procedure by which his appeal was determined. | UN | ولم يطعن صاحب البلاغ في الإجراء الذي تم بموجبه البت في طعنه. |
Measures should therefore be taken to increase transparency and improve the methods by which those missions were authorized. | UN | ولذلك ينبغي اتخاذ تدابير لزيادة الشفافية وتحسين الطرق التي من خلالها يصدر بها إذن بتلك البعثات. |
It is also important to consider ways by which sanctions may be imposed in contexts where there are no existing Security Council sanctions Committees. | UN | ومن المهم أيضا النظر في السبل التي يمكن من خلالها فرض جزاءات في سياقات لا توجد بها لجان جزاءات تابعة لمجلس الأمن. |
This is because the approved criteria mirror the underlying mandate by which TRAC 1 resources are allocated. | UN | ويعزى ذلك إلى أن المعايير المعتمدة تعكس الولاية الأساسية التي تخصص بموجبها موارد الفئة 1. |
Charter or legal document by which institution was established | UN | الميثاق أو الوثيقة القانونية التي أنشئت المؤسسة بموجبها |
Up to 1993 there were no figures or studies by which the national extent of prostitution could be measured. | UN | ولم تتوفر حتى عام ١٩٩٣ أي أرقام أو دراسات يمكن بواسطتها تقدير مدى البغاء على الصعيد الوطني. |
by which I mean, let go of your cell phone. | Open Subtitles | والذي أقصد به دعوا هواتفكم الخلوية لايمكنني إعطائك هاتفي |
The request must be in writing, must specify the date and time by which offers must be submitted. | UN | ويجب أن يكون الطلب مكتوبا، ويجب أن يحدد التاريخ والوقت اللذين يجب أن تقدم العروض بحلولهما. |
Programmes then identify strategies by which this gap may be closed. | UN | ثم يحدد البرنامج الاستراتيجيات التي يمكن بها سد هذه الفجوة. |
To this end, a system should be devised by which programmes can benefit from the success of their sales activities. | UN | ولهذه الغاية لا بد من وضع نظام يمكن من خلاله أن تفيد هذه البرامج من نجاح أنشطة مبيعاتها. |
485. There is no mechanism by which information on the employment of children on a parttime or holiday basis can be collated. | UN | ولا توجد آلية يمكن عن طريقها جمع معلومات عن استخدام الأطفال على أساس غير متفرغ أو في العطلات. |
The Council should propose to the Government amendments to the laws by which possible perceived discrepancies are to be eliminated. | UN | وينبغي للمجلس أن يقترح على الحكومة إدخال تعديلات على القوانين يجري بمقتضاها القضاء على التفاوتات التي يمكن ملاحظتها. |
Information exchange is thus one of the two key processes by which the objective of the Convention is achieved. | UN | وبذلك تعتبر عملية تبادل المعلومات إحدى العمليتين الرئيسيين التي يتحقق بموجبهما هدف الاتفاقية. |
This responsibility primarily refers to the acts and behavior of the holders of such positions, by which the citizens' freedoms and rights are violated or threatened. | UN | وتشير هذه المسؤولية بصفة رئيسية إلى تصرفات وسلوك شاغلي تلك المناصب، التي بفضلها تنتهك أو تهدد حريات وحقوق المواطنين. |
ESAF is a framework by which the IMF participates in the initiative for the heavily indebted poor countries. | UN | وهذا المرفق إطار يشترك صندوق النقد الدولي عن طريقه في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
The round had landed at the entrance to the narrow tunnel by which Bosniacs travelled out of Sarajevo to Government-held territory on Mount Igman and beyond. | UN | وسقطت القذيفة عند مدخل نفق ضيق يجتازه البوسنيون للخروج من سراييفو إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في جبل إيغمان وما وراءه. |