"certain groups of" - Traduction Anglais en Arabe

    • فئات معينة من
        
    • بعض فئات
        
    • مجموعات معينة من
        
    • جماعات معينة من
        
    • بعض مجموعات
        
    • بعض الفئات من
        
    • فئات محددة من
        
    • لفئات معينة من
        
    • بفئات معينة من
        
    • لبعض فئات
        
    • بعض الجماعات
        
    • لبعض المجموعات من
        
    • فئات بعينها من
        
    • فئات معيّنة من
        
    • لبعض الفئات من
        
    The Committee expresses concern that this phenomenon of " two-speed " integration may result in de facto discrimination against certain groups of immigrants. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن تؤدي ظاهرة الإدماج المتفاوت هذه إلى تمييز بحكم الواقع ضد فئات معينة من المهاجرين الوافدين.
    certain groups of women, such as migrant women and domestic workers, are especially vulnerable during times of economic downturn. UN وتُعتبر فئات معينة من النساء، مثل النساء المهاجرات وخادمات المنازل، عرضة بوجه خاص للبطالة في أوقات التراجع الاقتصادي.
    There was agreement on the importance of advocacy to counter negative stereotypes and stigmatization of certain groups of children. UN وكان ثمة اتفاق على أهمية الدعوة من أجل التصدي للقوالب النمطية السلبية وأشكال وصم بعض فئات الأطفال.
    There was agreement on the importance of advocacy to counter negative stereotypes and stigmatization of certain groups of children. UN وكان ثمة اتفاق على أهمية الدعوة من أجل التصدي للقوالب النمطية السلبية وأشكال وصم بعض فئات الأطفال.
    According to the Government, following the application of the Law on Entry of Foreigners, there have been certain groups of persons claiming to be Kuwaiti citizens. UN وتفيد الحكومة أنه، بعد تطبيق قانون دخول الأجانب، أخذت مجموعات معينة من الأشخاص تطالب بالحصول على الجنسية الكويتية.
    It does not privilege certain groups of people but finally contributes to a more diverse society to the benefit of all. UN وهذه الترتيبات لا تفضل جماعات معينة من الناس لكنها تسهم أخيرا في إيجاد مجتمع أكثر تنوعا يكفل منفعة الجميع.
    certain groups of women, such as migrant women and domestic workers, are especially vulnerable during times of economic downturn. UN وتُعتبر فئات معينة من النساء، مثل النساء المهاجرات وخادمات المنازل، عرضة بوجه خاص للبطالة في أوقات التراجع الاقتصادي.
    certain groups of young people are very attracted by the promotion of new, synthetic drugs. UN وهناك فئات معينة من الشباب الصغار انجذبت بشدة نتيجة الترويج لمخدرات اصطناعية جديدة.
    However, it expressed concerns that, in practice, certain groups of children belonging to minority groups, such as the Roma, Irish Travellers and others, continue to experience discrimination and social stigmatization. UN بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها لاستمرار تعرض فئات معينة من الأطفال المنتمين إلى أقليات، كالغجر والرحّل الآيرلنديين وغيرهم، إلى التمييز والوصم الاجتماعي على صعيد الممارسة العملية.
    The organization had also been explicit in stating that it neither shared nor supported a land sale approach that discriminated against certain groups of Israeli society. UN كذلك ذكرت المنظمة صراحة أنها لا تعتنق نهج بيع الأراضي الذي يميز ضد فئات معينة من المجتمع الإسرائيلي ولا تؤيده.
    certain groups of children also faced additional obstacles in their access to justice, such as children in institutional care, migrant children, children living in extreme poverty and children affected by conflict. UN وتواجه فئات معينة من الأطفال أيضاً عقبات إضافية تعوق وصولها إلى العدالة، كفئات الأطفال المودعين مؤسسات الرعاية، والأطفال المهاجرين، والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع، والأطفال المتأثرين بالنزاعات.
    45. While noting the efforts undertaken, the Committee expresses its concern at the vulnerable situation of certain groups of women, including older women. UN 45 - بينما تحيط اللجنة بالجهود المبذولة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء ضعف حالة بعض فئات النساء، بما في ذلك المسنات.
    :: better understand and grasp the multidimensional nature of these phenomena and the vulnerabilities of certain groups of children; UN :: فهم البعد المتعدد الجوانب لهاتين الظاهرتين وعوامل ضعف بعض فئات الأطفال واستيعابهما على نحو أفضل؛
    Famine and food are often used as a weapon of war against certain groups of people who are forced to flee for their lives. UN وغالباً ما تُستخدم المجاعة والجوع كسلاحين في الحرب ضد بعض فئات الناس الذين يُجبرون على الهرب خشية على حياتهم.
    A number of organizations are active regionally or within certain groups of countries. UN وهناك عدد من المنظمات الناشطة إقليمياً أو داخل مجموعات معينة من البلدان.
    certain groups of women had different patterns of experience within the female population and required specific attention. UN وهناك مجموعات معينة من النساء تمر بأنماط مختلفة من التجارب وتتطلب اهتماماً محدداً.
    certain groups of countries see different possibilities in this scenario. UN وهناك مجموعات معينة من البلدان ترى إمكانيات مختلفة في هذا التسلسل لﻷحداث.
    In those circumstances, government institutions may use the existing media to provide misinformation and incite antagonism and hatred between certain groups of the population. UN ففي تلك الظروف، يمكن للمؤسسات الحكومية أن تستعمل الوسائط الموجودة لنشر معلومات مغلوطة والتحريض على العداء والكراهية بين جماعات معينة من السكان.
    The structure of the fund has been shaped, the mechanism for payments developed and the governing board of the project management unit elected, and tenders on certain groups of projects are in progress. UN لقد خطط هيكل الصندوق، وأنشئت آليات المدفوعات، وانتخب مجلس محافظي إدارة المشروع، وتقدم عطاءات بشأن بعض مجموعات المشاريع.
    CRC expressed concern about the difficult situation of certain groups of children, such as street children, working children, domestic maids, migrant and trafficked children, who are particularly vulnerable to all forms of exploitation. UN 23- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء الوضع الصعب الذي تعيشه بعض الفئات من الأطفال، مثل أطفال الشوارع والأطفال العمال والخادمات والمهاجرين والأطفال المتجر بهم، المعرضين لجميع أشكال الاستغلال(63).
    This is not to say that in certain circumstances and depending on the special needs of certain groups of victims, preferential treatment may, and indeed must, be granted to them. UN ومع ذلك، يجوز، بل يتعين بالفعل في ظروف معينة، أن تتلقى فئات محددة من الضحايا معاملة تفضيلية وفقا لاحتياجاتها الخاصة.
    10. Creation of a special fund for loans at subsidized interest rates to certain groups of economic operators. UN إنشاء صندوق خاص لتقديم قروض بأسعار فائدة مدعومة لفئات معينة من القائمين على إدارة اﻷنشطة الاقتصادية.
    These non-judicial methods may play an instrumental role in seeking compensation particularly for certain groups of trafficked persons, such as trafficked women and girls, who may face a variety of procedural challenges in judicial proceedings, such as psychological harms, stigma and fears of reprisals. UN وقد تؤدي هذه الطرائق غير القضائية دوراً أساسياً في التماس الحصول على تعويض، خصوصاً فيما يتعلق بفئات معينة من الأشخاص المتاجر بهم، كالنساء والفتيات اللواتي يواجهن طائفة من التحديات الإجرائية في الدعاوى القضائية، كالضرر النفسي والوصم والخوف من الانتقام.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has extended its protection and assistance to certain groups of internally displaced persons not included in its original mandate. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حمايتها ومساعدتها لبعض فئات المشردين داخليا ممن لا تشملهم ولايتها الأصلية.
    Some integrated gender perspectives and also targeted certain groups of women for specific attention. UN وقام البعض بإدماج منظور جنساني وخص أيضا بعض الجماعات النسائية باهتمام خاص.
    27. A recurring concern expressed in the deliberations was the special needs of certain groups of countries: least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. UN 27 - وكانت الاحتياجات الخاصة لبعض المجموعات من البلدان، وهي: أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، من بين الشواغل التي تواتر الإعراب عنها في المداولات.
    In this regard, he recommends that State actors take all necessary measures to prevent, prohibit, sanction and offer compensation for socio-economic discriminatory practices targeting certain groups of individuals. UN وفي هذا الصدد، يوصي بأن تتخذ الجهات الفاعلة التابعة للدولة جميع التدابير الضرورية لمنع ممارسات التمييز الاجتماعي - الاقتصادي التي تستهدف فئات بعينها من الأفراد، ولحظرها والمعاقبة عليها وتعويض الضحايا.
    Many speakers voiced concern that certain groups of women, such as women belonging to minority groups, indigenous women, women refugees and women migrants, were particularly vulnerable to violence. UN 31- وأعرب كثير من المتكلمين عن قلقهم من أن فئات معيّنة من النساء، كالنساء المنتميات إلى أقليات ونساء السكان الأصليين واللاجئات والمهاجرات، هن عرضة للعنف أكثر من غيرهن.
    PA meetings are mandatory for certain groups of lone parents who claim Income Support. UN واجتماعات الناصحين الشخصيين إلزامية بالنسبة لبعض الفئات من الوالدين الوحيدين الذين يطالبون بدعم الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus