"charges brought against" - Traduction Anglais en Arabe

    • التهم الموجهة
        
    • بالتهم الموجهة
        
    • الاتهامات الموجهة
        
    • التهمة الموجهة إليه
        
    • التهم المنسوبة
        
    • بالتهمة الموجهة
        
    • بالتهم الموجّهة
        
    • توجيه تهم
        
    • والتهم الموجهة
        
    • الاتهامات التي
        
    • للتهم الموجهة
        
    • للتُهم
        
    • بالتهم المنسوبة
        
    • بالتُهم الموجهة
        
    • وتوجيه تهم
        
    The accused had pleaded guilty to the charges brought against him and was sentenced to 10 years imprisonment. UN وكان المتهم قد أقر بأنه مذنب بارتكاب التهم الموجهة ضده وحكم عليه بالسجن لمدة ١٠ سنوات.
    The former again annulled the decision and sent the case back to the Appeal Court, which declared itself competent to rule on the charges brought against Mr. Fall. UN وأبطلت الجهة الأولى القرار مرة أخرى وأحالت القضية، من جديد، إلى محكمة الاستئناف، التي أعلنت أن اختصاصها يؤهلها للبت في التهم الموجهة إلى السيد فال.
    No concrete evidence had been presented in support of the charges brought against the defendants and the files had not been put at the disposal of their lawyers; UN لم يقدَّم دليل مادي لدعم التهم الموجهة إلى المدعى عليهم، ولم يتح للمحامين الاطلاع على ملفاتهم؛
    Concerning the charges brought against Ms. Uwimana and Ms. Mukakibibi and their conformity with the international human rights law UN فيما يتعلق بالتهم الموجهة للسيدة يويمانا والسيدة موكاكيبيبي ومدى توافق هذه التهم مع القانون الدولي لحقوق الإنسان
    Mr. Bettar was not notified of the charges brought against him at the time of his arrest or during his incommunicado detention. UN ولم يبلَّغ السيد بطار في أي وقت من الأوقات بالتهم الموجهة إليه أثناء توقيفه ولا أثناء احتجازه في حبس انفرادي.
    The charges brought against him are ambiguous and have not clearly identified offences which could justify his detention. UN كما أن الاتهامات الموجهة إليه مبهمة ولا تبين بوضوح الجرم الذي قد يبرر احتجازه.
    The right to a fair trial, provided for in article 14 of the ICCPR, includes the right to be informed promptly and in detail of the nature and cause of the charges brought against the person. UN 17- ويشمل الحق في محاكمة عادلة، الذي تنص عليه المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الحق في أن يتم إعلام المتهم بجريمة سريعاً وبالتفصيل بطبيعة التهمة الموجهة إليه وأسبابها.
    Furthermore, Ms. Bagirova tried to convince him to confess guilty in all charges brought against him. UN وعلاوة على ذلك، فقد حاولت السيدة باغيروفا إقناعه بأن يعترف بذنبه في جميع التهم المنسوبة إليه.
    He stated that he would terminate the hunger strike if he is provided with a lawyer to defend his rights against the charges brought against him. UN وقال إنه سينهي إضرابه عن الطعام إذا أتيح له الاستعانة بمحامٍ للدفاع عن حقوقه في درء التهم الموجهة إليه.
    There was also concern that the charges brought against him might have represented a direct attempt to prevent him from exercising his legitimate right to freedom of expression. UN وثمة شواغل أيضاً لأن التهم الموجهة ضده ربما تمثل محاولة مباشرة لمنعه من ممارسة حقه الشرعي في حرية التعبير.
    It urges that all charges brought against conscientious objectors to military service be dropped. UN وتحث على إسقاط كافة التهم الموجهة إلى المعترضين بدافع من ضميرهم على أداء الخدمة العسكرية.
    It urges that all charges brought against conscientious objectors to military service be dropped. UN وتحث على إسقاط كافة التهم الموجهة إلى المعترضين بدافع من ضميرهم على أداء الخدمة العسكرية.
    He stated that he would terminate the hunger strike if he is provided with a lawyer to defend his rights against the charges brought against him. UN وقال إنه سينهي إضرابه عن الطعام إذا أتيح له الاستعانة بمحامٍ للدفاع عن حقوقه في درء التهم الموجهة إليه.
    He had not been previously informed of the charges brought against him and was not assisted by a lawyer. UN ولم يُعلَم بالتهم الموجهة إليه قبل الجلسة ولم يحظ بمساعدة محامٍ.
    They were not informed of the grounds for their arrest or the charges brought against them. UN ولم يُبلغ هؤلاء الأشخاص بأسباب إلقاء القبض عليهم، ولم يُخطروا بالتهم الموجهة إليهم.
    Before they had been informed of the charges brought against them, the detainees were allowed no visits, nor any medical or legal assistance. UN وقبل أن يُبلَّغ المحتجزون بالتهم الموجهة إليهم، لم يؤذن لهم بأي زيارة، ولا أي رعاية طبية أو مساعدة قانونية.
    They were not informed about the nature and cause of the charges brought against them. UN ولم يجر إبلاغهم بطبيعة وسبب الاتهامات الموجهة إليهم.
    Article 14, paragraph 3 (a), also provides for the right to be informed promptly and in detail of the nature and cause of the charges brought against the person. UN وتنص الفقرة 3(أ) من المادة 14 أيضاً على الحق في أن يتم إعلام المتهم سريعاً وبالتفصيل بطبيعة التهمة الموجهة إليه وأسبابها.
    Furthermore, Ms. Bagirova tried to convince him to confess guilty in all charges brought against him. UN وعلاوة على ذلك، فقد حاولت السيدة باغيروفا إقناعه بأن يعترف بذنبه في جميع التهم المنسوبة إليه.
    He must be promptly notified of the charges brought against him and he or any third party may appeal in court against the measure taken to restrict his personal liberty (art. 71). UN ويجب إعلانه على وجه السرعة بالتهمة الموجهة إليه، وله ولغيره التظلم أمام القضاء من الإجراء الذي قيد حريته الشخصية " 0
    Despite the repeated ill-treatment he, however, refused to sign a confession statement regarding those charges brought against him, which related to the second and third trial. UN ورغم تكرار المعاملة السيئة، فقد رفض مع ذلك توقيع وثيقة اعتراف فيما يتعلق بالتهم الموجّهة له المتعلقة بمحاكمتيه الثانية والثالثة.
    Applicable legislation typically also allows a person to be detained for an extended period without having formal charges brought against him or her. UN وعادة ما تسمح التشريعات المنطبقة أيضا باحتجاز شخص لمدة طويلة دون توجيه تهم رسمية ضده.
    Pretrial detention and charges brought against Mr. Nega UN الاحتجاز قبل المحاكمة والتهم الموجهة إلى السيد نيغا
    The charges brought against human rights defenders by the Tunisian authorities had been very vague, and she would appreciate further comment to justify the Government's repressive reaction in such cases. UN ورأت أن الاتهامات التي وجهتها السلطات التونسية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان غامضة جدا، وأعربت عن امتنانها لو حصلت على تعليق إضافي لتبرير رد فعل الحكومة القمعي في هذه الحالات.
    He was concerned at the repressive nature of the charges brought against the women and at the delays encountered in the case. UN وأعرب عن قلقه إزاء الطابع القمعي للتهم الموجهة للنساء وإزاء أوجه التأخير التي حدثت في الدعوى.
    However, according to a confirmation letter from UNDP, none of the three persons entered UNDP premises during the relevant period of time corresponding to the charges brought against Mr. Musaev. UN بيد أنه طبقاً لرسالة تأكيد من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لم يدخل أي من الرجالة الثلاثة مباني البرنامج خلال الفترة الزمنية المعنية المناظرة للتُهم الموجّهة للسيد موساييف.
    Observers noted that numerous questions that were addressed to Mr. Marinich during his trial were related to his political activities rather than to the charges brought against him, leading the Special Rapporteur to express his concern that Mr. Marinich's extended detention and subsequent sentencing may have been politically motivated. UN ولاحظ مراقبون أن العديد من الأسئلة التي طرحت على السيد مارينتش أثناء محاكمته كانت متصلة بأنشطته السياسية لا بالتهم المنسوبة إليه، مما حدا بالمقرر الخاص للتعبير عن قلقه خشية أن يكون احتجاز السيد مارينتش فترة طويلة والحكم عليه فيما بعد قائمين على أسباب سياسية.
    He has not been informed of the charges brought against him or of the duration of his detention. UN وهو لم يُخبَر بالتُهم الموجهة إليه ولا بمدة احتجازه.
    (vi) Inform the victim and the offender that if the offender violates the restraining order, he may be arrested and criminal charges brought against him; UN `٦` إشعار الضحية والمعتدي بجواز القبض على المتهم في حالة مخالفته لﻷمر الزجري وتوجيه تهم جنائية إليه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus