"clear provisions" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحكام واضحة
        
    • أحكاما واضحة
        
    • أحكاماً واضحة
        
    • الأحكام الواضحة
        
    • لأحكام واضحة
        
    • وضوح الأحكام الواردة
        
    We propose that clear provisions be inserted into international legal documents, outlawing aggressive, extremist separatism from its first stirrings. UN إننا نقترح بأن تدرج أحكام واضحة في وثائق قانونية دولية، تحرم الانفصالية العدوانية والمتطرفة منذ بداياتها اﻷولى.
    Bhutan's legal procedures have clear provisions dealing with the rule of law, independence of the judiciary and due process of law. UN وتوجد في إجراءات بوتان القانونية أحكام واضحة تعالج مسائل سيادة القانون واستقلالية القضاء والأصول القانونية المرعية.
    She called for very clear provisions regarding the perpetrators of domestic violence and passive relatives. UN وطالبت بوجود أحكام واضحة جدا تتعلق بمرتكبي العنف العائلي والأقارب الذين اتخذوا موقفا سلبيا.
    His delegation also strongly believed that the mandates of United Nations peacekeeping operations should contain clear provisions for disarmament, including weapons collection and destruction. UN وأضاف أن وفده يعتقد بقوة أيضا أن ولايات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ينبغي أن تتضمن أحكاما واضحة تنص على نزع السلاح، بما في ذلك جمع الأسلحة وتدميرها.
    The National Constitution of Colombia contains clear provisions on reproductive rights, and our Parliament has adopted social security laws based on these concepts. UN ويتضمن دستور كولومبيا الوطني أحكاما واضحة بشأن الحقوق اﻹنجابية، واعتمد برلمان بلادنا قوانين للضمان الاجتماعي قائمة على هذه المفاهيم.
    The Vienna Convention was silent in that respect, whereas it provided clear provisions regarding the validity and invalidity of treaties. UN وأضافت أن اتفاقية فيينا صمتت في هذا الصدد بينما وضعت أحكاماً واضحة بشأن صحة المعاهدات أو عدم صحتها.
    He focused on the problems often associated with jurisdiction in cases of transnational organized crime, emphasizing the clear obligations for parties to establish jurisdiction in cases of transnational organized crime in conformity with the clear provisions of article 15 of the Convention. UN وركّز على المشاكل التي ترتبط كثيرا بالولاية القضائية في قضايا الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مشددا على التزامات الأطراف الواضحة بتحديد الولاية القضائية في قضايا الجريمة المنظمة عبر الوطنية بما يتفق مع الأحكام الواضحة في المادة 15 من الاتفاقية.
    There are clear provisions, buttressed in recent years by case law. UN وثمة أحكام واضحة في هذا الصدد دعمها في الأعوام الأخيرة الاجتهاد القضائي.
    The Committee had three working languages and the rules of procedure contained clear provisions on the matter. UN فاللجنة تعمل بثلاث لغات والنظام الداخلي يحتوي على أحكام واضحة بهذا الخصوص.
    The Committee is however concerned about the absence of clear provisions defining the mandate of the Commission and its relations with ministries and governmental agencies. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود أحكام واضحة تعرف ولاية الهيئة وعلاقاتها بالوزارات والأجهزة الحكومية.
    :: Consider introducing clear provisions in MACMA and POCA stipulating that legal assistance cannot be declined on the ground of bank secrecy; UN النظر في إدراج أحكام واضحة في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية وقانون عائدات الجريمة تنص على عدم إمكانية رفض تقديم المساعدة القانونية بداعي السرّية المصرفية؛
    The State party should ensure that there are clear provisions in the domestic legislation on the right of torture victims to redress, including fair and adequate compensation and rehabilitation for damages caused by torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وجود أحكام واضحة في التشريعات المحلية بشأن حق ضحايا التعذيب في الجبر، بما في ذلك حصولهم على تعويض عادل ومناسب وإعادة تأهيلهم مقابل الأضرار التي لحقت بهم من جراء التعذيب.
    The State party should ensure that there are clear provisions in the domestic legislation on the right of torture victims to redress, including fair and adequate compensation and rehabilitation for damages caused by torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وجود أحكام واضحة في التشريعات المحلية بشأن حق ضحايا التعذيب في الجبر، بما في ذلك حصولهم على تعويض عادل ومناسب وإعادة تأهيلهم مقابل الأضرار التي لحقت بهم من جراء التعذيب.
    The Council stated that such a framework should, at a minimum, specify the objectives of cooperation, clearly delineate the roles and responsibilities of the organizations, describe the areas of interaction of forces and have clear provisions regarding the safety and security of personnel, noting, however, such a framework was still missing. UN وذكر المجلس أن ذلك الإطار يجب أن يحدد، كحد أدنى، أهداف التعاون، وأن يعين بوضوح حدود أدوار ومسؤوليات المنظمات؛ وأن يصف مجالات التفاعل بين القوات؛ وأن ينص على أحكام واضحة بخصوص سلامة الأفراد وأمنهم.
    “The Convention on the Law of Treaties contains clear provisions concerning reservations, which apply to human rights treaties adopted previously. UN " تتضمن اتفاقية قانون المعاهدات أحكاما واضحة بشأن التحفظات، تنطبق على معاهدات حقوق اﻹنسان المعتمدة سابقا.
    The Committee should be governed by General Assembly resolutions 49/61 and 52/151, both of which contained clear provisions for future action. UN وينبغي أن تخضع اللجنة لقراري الجمعية العامة ٤٩/٦١ و ٥٢/١٥١، اللذين يضمان أحكاما واضحة للعمل المستقبلي.
    Therefore, they called for early conclusion of the negotiation on the United Nations Convention against Corruption, which should include clear provisions for the repatriation of all illegally acquired funds and artefacts to their countries of origin, through international and bilateral co-operation necessary to achieve this aim. UN ولهذا السبب، دعا رؤساء الدول أو الحكومات إلى تعجيل ختم المفاوضات بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، والتي لا بد أن تتضمن أحكاما واضحة بخصوص إعادة كل الأموال والآثار الفنية إلى بلدانها الأصلية بالاعتماد على التعاون الدولي والثنائي الضروري لتحقيق هذا الهدف.
    The Bonn Agreement contained clear provisions relating to women's rights and their participation in the political and social life of the country. UN وتضمَّن اتفاق بون أحكاماً واضحة تتعلق بحقوق المرأة واشتراكها في حياة البلد السياسية والاجتماعية.
    To avoid infringements of minority-nationality folkways and customs, national legislation contains clear provisions aimed at organizations and their employees in the areas of journalism, publishing, the arts and academic research. UN ولتجنب التعدي على عادات الأقليات العرقية وتقاليدها، تضم التشريعات الوطنية أحكاماً واضحة تستهدف المؤسسات المتخصصة في مجالات النشر والصحافة والفنون والبحث العلمي ومن يعمل فيها من الموظفين.
    The State party should ensure that the Law on Amnesty contain clear provisions stipulating that no person convicted for the crime of torture will be entitled to benefit from amnesties, and that such prohibition is strictly complied with in practice. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن يتضمن قانون العفو أحكاماً واضحة تنص على أنه لن يحق لأي شخص مدان بارتكاب جريمة التعذيب أن يستفيد من العفو، وأن تضمن الامتثال الصارم لذلك الحظر عملياً.
    The perpetuation of such circumstances -- despite the clear provisions of international law intended to prevent such oppression, collective punishment and violence against civilian populations -- exposes a moral and legal failure of those whose duty it is to ensure that such disasters are prevented and yet stand idly by watching human misery and hardship mount. UN وإدامة هذه الظروف، على الرغم من الأحكام الواضحة للقانون الدولي التي تستهدف منع هذا القمع والعقاب الجماعي والعنف ضد السكان المدنيين، تكشف الفشل الأخلاقي والقانوني لمن يتمثل واجبهم في كفالة منع هذه الكوارث ورغم ذلك يقفون بلا حراك وهم يشاهدون تفاقم البؤس والمحنة البشريين.
    Decentralized financial systems are governed in Benin by clear provisions which take into account the purposes assigned to that method of financing. UN تخضع النظم المالية اللامركزية في بنن لأحكام واضحة تراعي الأهداف المرسومة لهذا النوع من التمويل.
    Despite clear provisions in the SOPs until the end of 2012, in practice, the IAAP did not receive any feedback from the EOSG on the final meeting with the Secretary-General. UN ورغم وضوح الأحكام الواردة في إجراءات التشغيل الموحدة حتى نهاية عام 2012، ففي الممارسة العملية لم يتلق الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات أية تعليقات من جانب المكتب التنفيذي للأمين العام بشأن الجلسة الختامية مع الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus