International law and climate-change-induced migration | UN | دال - القانون الدولي والهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ |
Looking ahead: political engagement on the issue of climate-change-induced migration | UN | هاء - التطلُّع إلى الأمام: التعامل السياسي مع قضية الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ |
1. Identifying people vulnerable to climate-change-induced migration | UN | 1 - تحديد البشر المعرّضين للهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ |
First, many climate-change-induced migrants are most often displaced within the borders of their State. | UN | أولاً، لأن كثيراً من المهاجرين بفعل تغيُّر المناخ يتعرّضون في أغلب الأحيان للتشرّد ضمن حدود دولتهم. |
Thus, the present international refugee protection regime may not be the most appropriate vehicle to accommodate the vast majority of climate-change-induced migrants. | UN | وعليه فإن النظام الحالي لحماية اللاجئين الدوليين ربما لا يكون أنسب وسيلة لاستيعاب الغالبية العظمى من اللاجئين بفعل تغيُّر المناخ. |
2. Identifying places vulnerable to climate-change-induced migration | UN | 2 - تحديد الأماكن المعرَّضة للهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ |
70. To respond appropriately to the situations of climate-change-induced migration, engagement is necessary at all levels of governance. | UN | 70 - وتقتضي الاستجابة الملائمة لحالات الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ ضرورة التعامل على جميع مستويات الحوكمة. |
States concerned by internal climate-change-induced migration also have the obligation to take specific actions to ensure that individuals within their jurisdiction enjoy the benefit of their rights. | UN | والدول التي يعنيها الهجرة الداخلية الناجمة عن تغيُّر المناخ تتحمّل بدورها التزاماً باتخاذ إجراءات محدّدة بما يكفل أن يتمتع الأفراد المقيمون ضمن ولايتها بما يستحقون من الحقوق. |
77. Regional cooperation on climate-change-induced migration will be essential. | UN | 77 - ومن الأمور الأساسية توافر سُبُل التعاون الإقليمي بشأن الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ. |
85. Civil society should not be left outside of global governance on climate-change-induced migration. | UN | 85 - لا ينبغي ترك المجتمع المدني خارج إطار الحوكمة العالمية المعنية بالهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ. |
Civil society organizations have played an important role in flagging the issue of climate-change-induced migration and will continue to play a key role at the stage of developing concrete actions and programmes. | UN | فمنظمات المجتمع المدني أدّت دوراً مهماً في تصدّر مسألة الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ ولسوف تواصل أداء دور رئيسي على صعيد الإجراءات والبرامج العملية المتخذة في هذا الصدد. |
Furthermore, the Special Rapporteur will use the term " climate-change-induced migrant " to refer to persons who may migrate in connection with the environmental impacts of climate change. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المقرّر الخاص سوف يستخدِم تعبير " المهاجر بسبب تغيُّر المناخ " في معرض الإشارة إلى الأشخاص الذين قد يهاجرون فيما يتصل بالآثار البيئية الناجمة عن تغيُّر المناخ. |
The specific needs of climate-change-induced migrants should be recognized and dealt with through specific programmes. | UN | والاحتياجات المحدَّدة للمهاجرين بفعل تغيُّر المناخ لا بد من التعرُّف عليها والتعامل معها من خلال برامج محدَّدة. |
What is required, however, is a more concerted and concrete application of those norms to the situation of climate-change-induced migrants, and specific attention to the vulnerability of migrants in this particular context. | UN | ومع ذلك فالمطلوب هو تطبيق عملي وأكثر تناسقاً لتلك المعايير على حالة المهاجرين بفعل تغيُّر المناخ مع إيلاء اهتمام محدَّد لعنصر استضعاف المهاجرين في هذا السياق بالذات. |
60. It must be acknowledged that many climate-change-induced migrants will fall in-between such categories. | UN | 60 - وينبغي الاعتراف بأن كثيراً من المهاجرين بفعل تغيُّر المناخ سوف يندرجون في موقع وسط بين هذه الفئات. |
climate-change-induced migrants are more vulnerable because of a lack of social structure, possible linguistic disadvantage, and health fragility due to the displacement. | UN | والمهاجرون بفعل تغيُّر المناخ هم أكثر استضعافاً بسبب الافتقار إلى الهيكل الاجتماعي وربما أيضاً بسبب ما يعانونه من قصور لغوي وهشاشة صحية ناجمة عن حالة التشرّد. |
62. Yet, the Special Rapporteur is aware that the vast majority of expected climate-change-induced migrants will not be moving as a result of persecution. | UN | 62 - ومع ذلك فالمقرّر الخاص يُدرك أن الأغلبية العظمى من المهاجرين المتوقّعين المدفوعين بفعل تغيُّر المناخ لن يتحركوا نتيجة الاضطهاد. |
78. Furthermore, courts at the regional and domestic levels can also play an important role in protecting the rights of climate-change-induced migrants. | UN | 78 - وفضلاً عن ذلك تستطيع المحاكم القائمة على المستوى الإقليمي والمستوى المحلي أن تؤدّي كذلك دوراً مهماً في حماية حقوق المهاجرين بفعل تغيُّر المناخ. |
We call upon the Secretary-General and the international community to position disaster response risk-reduction mechanisms in various parts of the continent to predict and cope with climate-change-induced disasters. | UN | ونطلب إلى الأمين العام والمجتمع الدولي وضع آليات الاستجابة للكوارث والحد من المخاطر في أجزاء شتى من القارة للتنبؤ بالكوارث الناجمة عن تغير المناخ والتصدي لها. |
Moreover, the refugee paradigm neglects the major differences between temporary, permanent or circular climate-change-induced migration. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن منظور اللجوء يُهمِل الاختلافات الرئيسية بين الهجرة المؤقتة والهجرة الدائمة أو الهجرة الدورية المدفوعة بتغيُّر المناخ. |
The Special Rapporteur believes that the urban dimensions of climate-change-induced displacement should be a key consideration in medium and long-term national development strategies, as well as adaptation measures.. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن الأبعاد الحضرية للتشرد الناجم عن تغير المناخ يجب أن تراعى بصورة أساسية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية على الأمدين المتوسط والطويل، وكذلك في تدابير التكيف(). |