"committed to ensuring" - Traduction Anglais en Arabe

    • ملتزمة بضمان
        
    • ملتزمة بكفالة
        
    • ملتزمين بضمان
        
    • ملتزما بكفالة
        
    • ملتزم بكفالة
        
    • ملتزما بضمان
        
    • ملتزمين بكفالة
        
    • الالتزام بكفالة
        
    • التزامه بضمان
        
    • تلتزم بضمان
        
    • ملتزمون بضمان
        
    • على التزامنا بكفالة
        
    • التزامها بضمان
        
    • التزامها بكفالة
        
    • ملتزمة بالعمل
        
    Costa Rica remained committed to ensuring a successful outcome to the forthcoming United Nations Conference on Sustainable Development. UN ولا تزال كوستاريكا ملتزمة بضمان نتيجة ناجحة لمؤتمر الأمم المتحدة القادم للتنمية المستدامة.
    I, too, am committed to ensuring this continuity. UN وإنني ملتزمة بضمان هذه الاستمرارية أيضاً.
    Malta was committed to ensuring the fulfilment of its international obligations. UN وقال إن مالطة ملتزمة بضمان الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    In light of this, the Government of Saint Lucia remains committed to ensuring the sustainable development of both coastal and marine resources. UN وعلى ضوء ذلك، تظل حكومة سانت لوسيا ملتزمة بكفالة التنمية المستدامة سواء للموارد الساحلية أو البحرية.
    We therefore remain committed to ensuring that the MDG Contract will be pursued in accordance with in-country harmonization processes. UN ولذلك سنظل ملتزمين بضمان العمل في هذا التعاقد وفقا لعمليات المواءمة التي يجريها البلد.
    The European Union remains committed to ensuring that all indictees face justice. UN والاتحاد الأوروبي ما زال ملتزما بكفالة مثول جميع المتهمين أمام العدالة.
    The present government is committed to ensuring at least 30 percent women candidates in the next elections. UN والحكومة الحالية ملتزمة بضمان نسبة لا تقل عن 30 في المائة من النساء المرشحات في الانتخابات المقبلة.
    Funding permitting, the secretariat is committed to ensuring the long-term sustainability of its advice. UN وفي حال تَوَفر التمويل اللازم، فإن الأمانة ملتزمة بضمان استدامة مشورتها على الأجل الطويل.
    The Office remains committed to ensuring that security management is incorporated in all of its activities and that operations are conducted in as safe a manner as possible. UN وتبقى المفوضية ملتزمة بضمان دمج إدارة الأمن في جميع أنشطتها وتنفيذ العمليات على نحو يكون مأموناً قدر الإمكان.
    It is equally committed to ensuring the success of the democratic system of government. UN كما أنها ملتزمة بضمان نجاح النظام الديمقراطي للحكومة.
    Mauritius is committed to ensuring that attempts to make the world safer are not to the detriment of human rights and personal freedom. UN وموريشيوس ملتزمة بضمان ألا تكون المساعي المبذولة لجعل العالم أكثر أمناً على حساب حقوق الإنسان والحرية الشخصية.
    Nigeria was committed to ensuring women's involvement in peacebuilding. UN ونيجيريا ملتزمة بضمان مشاركة النساء في حفظ السلام.
    South Africa is committed to ensuring that hosting this event contributes to deepening social cohesion, national reconciliation, peace and prosperity in Africa and beyond. UN إن جنوب أفريقيا ملتزمة بكفالة أن تكون استضافة هذا الحدث إسهاماً في تعميق التماسك الاجتماعي والمصالحة الوطنية والسلام والازدهار في أفريقيا وخارجها.
    It was committed to ensuring that such persons were able to exercise their rights fully and hoped that States and nongovernmental organizations would continue to work actively to further that cause. UN وأضافت أن حكومتها ملتزمة بكفالة تمكين هؤلاء الأشخاص من ممارسة حقوقهم ممارسة تامة، وأعربت عن الأمل في أن تواصل الدول والمنظمات غير الحكومية العمل بنشاط لتعزيز هذه القضية.
    We remain committed to ensuring that mines in our military inventory will never become a cause for civilian casualties in Pakistan, or elsewhere in the world. UN ونظل ملتزمين بضمان ألا تتسبب الألغام الموجودة في مخازننا العسكرية أبدا في إصابة المدنيين في باكستان، أو في أي مكان آخر في العالم.
    The Secretary-General remains committed to ensuring that programme managers are guided by the principles for outsourcing as determined by the General Assembly. UN وسيظل الأمين العام ملتزما بكفالة استرشاد مديري البرامج بمبادئ الاستعانة بمصادر خارجية، طبقا لما حددته الجمعية العامة.
    UNIFEM, rooted in a social movement, is committed to ensuring that women are full participants of the development process. UN إن الصندوق، المنبثق عن حركة اجتماعية، ملتزم بكفالة أن تصبح المرأة مشاركة بصورة كاملة في عملية التنمية.
    They therefore asked if UNFPA was committed to ensuring access to family planning services through private as well as public channels. UN ولذلك تساءلت عما اذا كان الصندوق ملتزما بضمان تأمين الوصول الى خدمات تنظيم اﻷسرة من خلال القنوات الخاصة والعامة.
    We remain committed to ensuring a successful session of the Disarmament Commission over the coming weeks and look forward to working towards that end. UN ولا نزال ملتزمين بكفالة نجاح دور هيئة نزع السلاح على مدى الأسابيع القادمة، ونتطلع إلى العمل على تحقيق ذلك الهدف.
    Proceeding from these values, the Government is firmly committed to ensuring full respect for human rights in the country. UN وبناء عليهما تلتزم الحكومة كل الالتزام بكفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في البلد.
    Furthermore, UNFPA was also committed to ensuring an open and transparent consultative process with the Board in revising the evaluation policy and would take forward the guidance provided by the Board. UN وعلاوة على ذلك أعرب المجلس أيضا عن التزامه بضمان عملية تشاورية صريحة وشفافة مع المجلس لتنقيح سياسة التقييم وأنه سيمضي قُدُما بالمبادئ التوجيهية المقدمة من المجلس.
    The United States is committed to ensuring political participation by all qualified voters through enforcement of voting rights laws. UN فالولايات المتحدة تلتزم بضمان إتاحة المشاركة السياسية لجميع الناخبين المؤهلين عن طريق إنفاذ قوانين الحق في التصويت.
    We remain committed to ensuring the highest standards of responsibility in the use of these defensive weapons. UN ونحن ملتزمون بضمان أعلى معايير المسؤولية في استخدام تلك الأسلحة الدفاعية.
    We remain committed to ensuring that, at entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the verification regime will be capable of meeting the verification requirements of this Treaty. UN وإننا على التزامنا بكفالة أن تتوافر في نظام التحقق المنبثق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية القدرة على الوفاء بمقتضيات التحقق لدى دخول تلك المعاهدة حيز النفاذ.
    They said that they are committed to ensuring staff participation in the reform process. UN وأعربت الإدارة عن التزامها بضمان مشاركة الموظفين في عملية الإصلاح.
    The Government of Liberia remains committed to ensuring the successful implementation of the Lomé peace agreement. UN وإن حكومة ليبريا باقية على التزامها بكفالة نجاح تنفيذ اتفاق لومي للسلام.
    Nevertheless, Israel remains committed to ensuring that the necessary humanitarian aid is delivered to the Palestinians in the Gaza Strip. UN ومع ذلك، ما زالت إسرائيل ملتزمة بالعمل على وصول المساعدات الإنسانية اللازمة إلى الفلسطينيين في قطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus