"compelling reason" - Traduction Anglais en Arabe

    • سبب قاهر
        
    • سبب مقنع
        
    • سبب وجيه
        
    • سبب قهري
        
    • سبب ملح
        
    • على أسباب قاهرة تتعلق
        
    • أسبابا قاهرة
        
    • مبرر قوي
        
    • الأسباب القاهرة
        
    • سببا مقنعا
        
    • سببا قاهرا
        
    The Working Group was reminded of its mandate that the Rules should only be changed if there was a compelling reason therefor. UN وجرى تذكير الفريق العامل بولايته التي تقضي بعدم تغيير القواعد ما لم يكن هناك سبب قاهر.
    Discussions should not be resumed here unless there is a compelling reason for doing so. UN ولا ينبغي معاودة المناقشات في هذا المجال ما لم يوجد سبب قاهر لذلك.
    Some members did not see any compelling reason why the responsibility to protect could not be extended to or transposed in situations involving disasters. UN ورأى بعض الأعضاء أنه لا يوجد سبب مقنع يستدعي عدم مد مسؤولية الحماية أو نقلها إلى حالات تنطوي على كوارث.
    This constitutes another compelling reason to move to free access for documents on the ODS. UN وهذا سبب مقنع آخر للانتقال إلى الوصول الحر إلى الوثائق المتاحة في نظام الوثائق الرسمية.
    After careful study of the case, the Committee found no compelling reason to recommend to the President the exercise of presidential prerogative. UN وبعد بحث القضية بتعمق، رأت اللجنة أنه لا يوجد سبب وجيه لتوصي الرئيس بممارسة حقه بهذا الصدد.
    A child under three years of age is brought up by the mother, unless there is a compelling reason for this not to happen. UN وتكون حضانة الطفل دون سن الثالثة للأم، إلا إذا كان هناك سبب قهري يمنع ذلك.
    Like many others, we believe that there is no compelling reason for this issue to be included in the agenda of the current session. UN وشأن آخرين كثيرين، نعتقد أنه ليس هناك سبب قاهر لإدراج هذه المسألة في جدول أعمال الدورة الحالية.
    On further review during the second reading, the Commission decided that there was no compelling reason to deviate from the language of the 1997 Watercourses Convention. UN وبعد المزيد من المراجعة خلال القراءة الثانية، قررت اللجنة أنه لا يوجد أي سبب قاهر للحيد عن صيغة اتفاقية المجاري المائية لعام 1997.
    In other words, there is no compelling reason why the incidence of an armed conflict should dislodge the mutually beneficial status quo. UN وبعبارة أخرى، ليس ثمة أي سبب قاهر يبرر إزاحة النزاع المسلح لوضع قائم يعود بنفع متبادل.
    No " compelling reason " for Court to use its discretionary power not to give an advisory opinion. UN لا يوجد " سبب قاهر " يلزم المحكمة باستعمال سلطتها التقديرية في الامتناع عن إصدار فتوى.
    Where the breached obligation relates to subject matters that fall outside the organization's powers and functions, there would be no compelling reason why it should be allowed to take decentralized enforcement action. UN وعندما يتعلق الالتزام موضع الإخلال بمواضيع تقع خارج نطاق صلاحيات المنظمة ومهامها، فلا يوجد سبب قاهر يسمح لها بأن تتخذ إجراءات إنفاذ لا مركزية.
    We see no compelling reason why all Committee sessions should begin at the same time or why meetings should be concentrated in one season. UN ولا نرى أي سبب مقنع يدعو إلى بدء جلسات جميع اللجان في نفس الوقت أو تركيز الجلسات في موسم واحد.
    They're not gonna let your case go unless we give them a compelling reason. Open Subtitles لن يتخلوا عن قضيتك إلا إذا أعطيناهم سبب مقنع.
    But let me just add, you didn't really give her a compelling reason for what you're doing. Open Subtitles ولكن دعني أضيف, أنَّكَ لم تعطها سبب مقنع حقاً لما قمتَ بفعله
    I expect you have an exceptionally compelling reason for being in this room? Open Subtitles أتوقع أن يكون لديك سبب مقنع للغاية لكونه في هذه الغرفة؟
    His delegation saw no compelling reason why the responsibility to protect could not be extended to disaster situations. UN ولا يرى وفده أيّ سبب وجيه لعدم توسيع مبدأ المسؤولية عن الحماية ليشمل حالات الكوارث.
    Under normal circumstances, however, the host Government would have no compelling reason for excluding altogether the possibility of subconcessions, provided that it can be satisfied of the reliability and the qualifications of the subconcessionaire. UN بيد أنه في الظروف العادية لا يكون لدى سلطات البلد المضيف سبب قهري لاستبعاد امكانية منح الامتيازات الفرعية تماما بشرط امكان اقتناعها بمؤهلات صاحب الامتياز الفرعي وبامكانية الاعتماد عليه .
    According to the act there must be a compelling reason to give a person a new given name or surname. UN وبمقتضي هذا القانون يجب أن يكون هناك سبب ملح لإعطاء شخص ما اسما جديدا أو اسم أسرة جديدا.
    [Possible situations of a compelling reason of public interest are discussed in chapter V, " Duration, extension and termination of the project agreement " , paragraph 27, of the Legislative Guide.] UN () [الحالات التي يمكن أن تنطوي على أسباب قاهرة تتعلق بالمصلحة العامة مشروحة في الفصل الخامس، " مدة اتفاق المشروع وتمديده وانهاؤه " ، الفقرة 27 من الدليل التشريعي.]
    In fact, most countries have found no compelling reason for making specific provisions concerning the law governing the contracts between the concessionaire and its contractors and have preferred to leave the question to a choice-of-law clause in their contracts or to the applicable rules of private international law. UN فالواقع أن معظم البلدان لم يجد أسبابا قاهرة لسن أحكام تتعلق على وجه التحديد بالقانون الناظم للعقود المبرمة بين صاحب الامتياز ومقاوليه، وفضل ترك هذه المسألة ليحسمها الشرط الوارد في عقودهم بشأن اختيار القانون أو لتحسمها قواعد القانون الدولي الخاص.
    Although the Commission was not, of course, bound by the Working Group's views, he submitted that a text representing several years' work should not be rejected unless there was a compelling reason for doing so. UN وعلى الرغم من أن اللجنة ليست، بطبيعة الحال، ملزمة بآراء الفريق العامل، فإنه ذكر أنه ينبغي عدم رفض نص يمثل عمل سنوات عديدة ما لم يكن هناك مبرر قوي لذلك.
    The Court cannot regard this factor as a compelling reason to decline to exercise its jurisdiction. UN وليس بوسع المحكمة أن تعتبر هذا العامل من الأسباب القاهرة التي تحملها على الامتناع عن ممارسة اختصاصها.
    It therefore sees no compelling reason for the Assembly to take up this matter again. UN ولذلك، فإنها لا ترى أن هناك سببا مقنعا يدعو الجمعية العامة لتناول هذه المسألة مرة أخرى.
    A widely shared view was that another compelling reason to address the New York Convention in the draft convention would be to avoid some of the difficulties that could be foreseen if an amendment of the New York Convention itself had to be undertaken. UN وكان هناك رأي واسع الانتشار بأن سببا قاهرا آخر للإشارة إلى اتفاقية نيويورك في مشروع الاتفاقية يتمثل في تفادي بعض الصعوبات التي يمكن توقعها إذا تعين إدخال تعديل على اتفاقية نيويورك نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus