"compelling reasons" - Traduction Anglais en Arabe

    • أسباب قاهرة
        
    • الأسباب القاهرة
        
    • لأسباب قاهرة
        
    • أسباب اضطرارية تتعلق
        
    • أسباب قوية
        
    • تحتم دواعي
        
    • أسباب جبرية تتعلق
        
    • أسباب قهرية توجب
        
    • أسباب وجيهة
        
    • أسبابا قهرية
        
    • أسبابا قاهرة
        
    • سبب قاهر
        
    • أسباب ملزمة
        
    • أسبابا مقنعة
        
    • الأسباب المقنعة التي
        
    In the absence of any compelling reasons for the court order, the order was arbitrary and unlawful under article 17. UN ويعتبر الأمر الصادر عن المحكمة تعسفياً وغير قانوني بموجب المادة 17 لعدم وجود أي أسباب قاهرة تستدعي إصداره.
    No compelling reasons for Court to use its discretion not to give an advisory opinion. UN لا توجد أسباب قاهرة تدعو المحكمة إلى استخدام سلطتها التقديرية بعدم إصدار الفتوى.
    We embarked upon the very bold programme of drafting a people's charter advisedly and for some very compelling reasons. UN وباشرنا البرنامج الجريء للغاية لصياغة ميثاق للشعوب بناء على المشاورات ولبعض الأسباب القاهرة للغاية.
    Neither shall the death penalty be imposed, unless for compelling reasons involving heinous crimes, the Congress hereafter provides for it. UN كما لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام، إلا لأسباب قاهرة تنطوي على جرائم بشعة، ينص مجلس الشيوخ عليها أدناه.
    The right to appeal may only be abrogated when " `compelling reasons of national security'so require " . UN ولا يمكن إلغاء الحق في الطعن " إلا متى اقتضت ذلك `أسباب اضطرارية تتعلق بالأمن القومي` " .
    There are compelling reasons to increase cooperation for the safe and peaceful use of nuclear technology. UN وهناك أسباب قوية لزيادة التعاون من أجل الاستخدام اﻵمن للتكنولوجيا النووية واستخدامها في اﻷغراض السلمية.
    Article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights provides the individual expelled, unless " compelling reasons of national security otherwise require " , with the right to submit the reasons against his or her expulsion. UN 613 - فالمادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على عدم جواز إبعاد الأجنبي ' ' ما لم تحتم دواعي الأمن القومي خلاف ذلك``، مع حقه في تقديم الأسباب المؤيدة لعدم إبعاده.
    Equally there would be compelling reasons not to add any distinct requirement of damage or harm to other States. UN كما ستكون ثمة أسباب قاهرة تملي عدم إضافة أي شرط مستقل ينص على حصول ضرر أو أذى للدول اﻷخرى.
    Continued insecurity coupled with destroyed infrastructure suggest that displaced persons had compelling reasons for wanting to remain in the camps in Thailand. UN فاستمرار الشعور بانعدام الأمن والبنى الأساسية المدمرة تبين بأن الأشخاص المشردين كانت لديهم أسباب قاهرة للبقاء في المخيمات في تايلند.
    Pregnant women should not be deprived of their liberty unless there are absolutely compelling reasons to do so and their particular vulnerability should be borne in mind. UN وينبغي ألاّ تُحرم النساء الحوامل من حريتهن ما لم تكن هناك أسباب قاهرة تدعو لحبسهن وينبغي ألاّ تغيب عن الأذهان هشاشة أوضاعهن بوجه خاصّ.
    This question is asked: Why should negative security assurances be given, and why should they be in the form of a legal instrument? There are several compelling reasons; let me mention a few. UN ويوجه البعض السؤال التالي: لماذا ينبغي لها أن تقدم ضمانات أمنية سلبية، ولماذا تكون هذه الضمانات في شكل صك قانوني؟ وتوجد عدة أسباب قاهرة لذلك؛ وأود أن أذكر قليلا منها.
    We have not been provided with any compelling reasons why that practice should change. UN ولم تُقدم لنا أية أسباب قاهرة لتغيير تلك الممارسة.
    Humanitarian workers had great difficulty accessing IDP populations for security or other compelling reasons. UN وعانى العاملون في مجال المساعدة الإنسانية صعوبات جمة في الوصول إلى السكان المشردين داخلياً لأسباب أمنية أو غيرها من الأسباب القاهرة.
    But other delegations cautioned that existing provisions should not be deleted absent compelling reasons. UN ولكنْ حذرت وفود أخرى من حذف الأحكام القائمة، إلا إذا حُذِفت لأسباب قاهرة.
    The principles of article 13 relating to appeal against expulsion and the entitlement to review by a competent authority may only be departed from when " compelling reasons of national security " so require. UN ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة ٣١ والمتصلة بالطعن في الطرد والحق في اعادة النظر من قبل سلطة مختصة الا متى اقتضت ذلك " أسباب اضطرارية تتعلق باﻷمن القومي " .
    Provision could also be made for an extension based on compelling reasons. UN ومن الممكن أيضا إضافة نص يتيح مد فترة القبض استنادا إلى أسباب قوية.
    Article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights provides the alien expelled, unless " compelling reasons of national security otherwise require " , with the right to have his or her case reviewed by a competent authority and to be represented before the latter. UN 633 - وتنص المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على حق الأجنبي، ما لم ' ' تحتم دواعي الأمن القومي خلاف ذلك``، في عرض قضيته على السلطة المختصة، وفي توكيل من يمثله أمامها.
    The principles of article 13 relating to appeal against expulsion and the entitlement to review by a competent authority may only be departed from when `compelling reasons of national security'so require. UN ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة 13 والمتصلة بالطعن في الطرد والحق في إعادة النظر من قبل سلطة مختصة إلا عندما تقتضي ذلك ' أسباب جبرية تتعلق بالأمن القومي`.
    A staff member appointed under these Rules who resigns shall not normally be entitled to payment of return travel expenses. The Secretary-General may, however, authorize such payment if there are compelling reasons for so doing. UN الموظف المعين بموجب هذا النظام الذي يستقيل لا يستحق عادة الحصول على مصاريف سفر الإياب ومع هذا، يجوز للأمين العام أن يأذن بدفع هذه المصاريف إذا كانت ثمة أسباب قهرية توجب ذلك.
    In exceptional cases, when there are compelling reasons, the tutelage or guardianship authorities may reduce the age for marriage by no more than one year at the request of the persons wishing to marry. UN وفي حالات استثنائية، يجوز إذا كانت هناك أسباب وجيهة لسلطات الوصاية، وبناء على طلب من الأشخاص الراغبين في الزواج، خفض سن الزواج، ولكن ليس أكثر من سنة واحدة.
    (vi) On travel authorized for medical, safety or security reasons or in other appropriate cases when, in the opinion of the Secretary-General, there are compelling reasons for paying such expenses. UN `6 ' عند السفر المأذون به لأسباب طبية أو أمنية أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأي الأمين العام أن هناك أسبابا قهرية توجب دفع هذه المصاريف.
    However, suffice it to say that the wide spectrum of views expressed so far on this subject provide us with compelling reasons justifying the urgent need for reform of the Security Council. UN بيد أنه يكفي أن نقول إن الطائفة العريضة من الآراء التي أعرب عنها حتى الآن بشان هذا الموضوع تقدم لنا أسبابا قاهرة تبرر الحاجة الملحة إلى إصلاح مجلس الأمن.
    After unanimously finding that it had jurisdiction, and finding no compelling reasons to decline the request, the Court decided to reply to the question put to it by the General Assembly in order to provide the Assembly with the elements of law necessary for it in its action. UN وبعد أن وجدت المحكمة بالإجماع أنها ذات اختصاص، وأنه لا يوجد سبب قاهر لامتناعها عن إصدار فتوى، قررت المحكمة الرد على السؤال الذي وجهته إليها الجمعية العامة بغية تزويد الجمعية بعناصر القانون اللازمة لعملها.
    In our view, there are no compelling reasons for linking the start of negotiations on tactical nuclear weapons to ratification of the START II treaty or the initiation of negotiations on START III. UN فضلاً عن ذلك، ليس هناك في نظرنا أسباب ملزمة لربط الشروع في المفاوضات المتعلقة باﻷسلحة النووية التعبوية بالتصديق على معاهدة ستارت ٢، أو بالبدء في المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة ستارت ٣.
    And that sense of commitment will only come about if the Programme’s applications constitute compelling reasons to support it. UN وهذا اﻹحساس بالالتزام لن يحدث إلا لو شكلت تطبيقات البرنامج أسبابا مقنعة لدعمه.
    Over the past three days we have heard some compelling reasons why the United Nations should promote integrated partnerships and approaches with all interested stakeholders, in particular the private sector and local authorities, so as to successfully overcome the threat that climate change presents to our way of life. UN وخلال الأيام الثلاثة الماضية استمعنا إلى بعض الأسباب المقنعة التي تبرر قيام الأمم المتحدة بتعزيز نهج وشراكات متكاملة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، لا سيما القطاع الخاص والسلطات المحلية، بغية النجاح في التغلب على التهديد الذي يشكله تغير المناخ على طريقة حياتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus