This formed an essential complement to the political process. | UN | وشكل هذا الأمر عنصرا أساسيا مكملا للعملية السياسية. |
This formed an essential complement to the political process. | UN | وشكل هذا الأمر عنصرا مكملا أساسيا للعملية السياسية. |
The table contains project-related information supplied by organizations, and serves as a complement to the main report. | UN | ويتضمن ما تقدمه المنظمات من معلومات متصلة بالمشاريع التي تقدمها المنظمات، ويشكل تكملة للتقرير الرئيسي. |
Central authorities can support such efforts as a complement to State services. | UN | كما يمكن للسلطات المركزية دعم هذه الجهود بوصفها تكملة لخدمات الدولة. |
Table 9 shows organizations which use contracting arrangements in addition to or as a complement to implementing partners. | UN | ويبين الجدول ٩ المؤسسات التي تستخدم الترتيبات التعاقدية علاوة على الشركاء المنفذين أو كعنصر مكمل لهم. |
Such a treaty would be a necessary complement to the CTBT. | UN | وستكون هذه المعاهدة مكملة بالضرورة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Aid for Trade activities were seen as an important complement to ODA. | UN | واعتبرت الوفود أنشطة المعونة لأغراض التجارة مكملاً هاماً للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
We know that, as a complement to official development assistance (ODA), national efforts must play a more decisive role. | UN | نعرف أن الجهود الوطنية يجب عليها أن تؤدي دورا أكثر حسما بوصف ذلك مكملا للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Close cooperation within the context of those systems was a necessary complement to general disarmament and non-proliferation. | UN | ويعد التعاون الوثيق في سياق هذه النظم عنصرا مكملا ضروريا لنزع السلاح العام ولعدم الانتشار. |
Close cooperation within the context of those systems was a necessary complement to general disarmament and non-proliferation. | UN | ويعد التعاون الوثيق في سياق هذه النظم عنصرا مكملا ضروريا لنزع السلاح العام ولعدم الانتشار. |
For most developing countries, external financing has become important, especially as a complement to domestic resources to finance development. | UN | وأصبح التمويل الخارجي مهما بالنسبة لمعظم البلدان النامية، لا سيما بوصفه مكملا للموارد الداخلية، في تمويل التنمية. |
Furthermore, we are committed to strong national and internationally coordinated export controls as a necessary complement to the treaty system. | UN | وفضلاً عن ذلك، فنحن ملتزمون بإجراءات تصدير وطنية قوية ومنسقة على الصعيد الدولي بوصفها تكملة ضرورية لنظام المعاهدة. |
That assistance had provided an invaluable complement to Kenya's own resettlement efforts. | UN | وقالت إن تلك المساعدة قد وفّرت تكملة لا تقدر بثمن لجهود كينيا في إعادة التوطين. |
A complement to such positive incentives could be disincentives, or explicit restrictions, on lending to certain sectors or economic activities. | UN | ويمكن تكملة هذه الحوافز الايجابية بعوامل تثبيط، أو بقيود صريحة، فيما يتعلق بالإقراض لبعض القطاعات أو الأنشطة الاقتصادية. |
Remittances are a complement to but not a substitute for ODA since they perform a different function. | UN | والتحويلات عنصر مكمل للمساعدة الإنمائية الرسمية وليست بديلا عنها؛ إذ أن الاثنتين تنفذان مهمتين مختلفتين. |
Stressing also that South-South cooperation is not a substitute for, but rather a complement to, North-South cooperation, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب، بل عنصر مكمل له، |
This is an essential complement to international trade liberalization, whether multilateral, bilateral or unilateral, to realize the potential development gains and to mitigate the costs of adjustment and implementation. | UN | وهذا مكمل ضروري لتحرير التجارة الدولية، سواء على أساس متعدد الأطراف أو ثنائي أو أحادي من أجل تحقيق المكاسب الإنمائية المحتملة والتقليل من تكاليف التكيف والتنفيذ. |
Some operations have been scaled down. Nonetheless, a number of recovery and development initiatives have continued in complement to humanitarian interventions. | UN | وجرى تقليص بعض العمليات، في حين استمر تنفيذ عدد من مبادرات الإنعاش والتنمية كأنشطة مكملة للأنشطة الإنسانية. |
As such, it forms an integral part of a comprehensive range of responses and is a complement to - not a substitute for - the provision of asylum. | UN | وبذلك تشكل إعادة التوطين جزءاً لا يتجزأ من طائفة شاملة من الردود وهي خطوة مكملة لتوفير اللجوء وليست بديلاً عنه. |
Aid for Trade activities were seen as an important complement to ODA. | UN | واعتبرت الوفود أنشطة المعونة لأغراض التجارة مكملاً هاماً للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Experts noted that this could be a useful complement to the HIPC debt alleviation facility. | UN | وأشار الخبراء أن هذه الوسيلة يمكن أن تكمل بشكل مفيد مرفق تخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Mexico will continue to emphasize those concepts as a complement to the traditional perception of collective security. | UN | ستواصل المكسيك التشديد على تلك المفاهيم استكمالا للتصور التقليدي للأمن الجماعي. |
Such reports would be very useful as a complement to the annual report. | UN | فهذه التقارير ستكون مفيدة جداً بوصفها استكمالاً للتقرير السنوي. |
In this respect, the proactive profile of the Outreach Programme is an essential complement to the main public information activities of the Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تقديم صورة فعالة لبرنامج التوعية ضروري لتكملة الأنشطة الإعلامية الرئيسية التي تقوم بها المحكمة. |
However, it is not a substitute but, rather, a complement to North-South cooperation. | UN | ومع ذلك، فإنه ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب، بل مكمّل له. |
The Secretary-General's report to this year's Commission on the Status of Women states as well that non-formal training remains an important complement to the formal education system. | UN | وعلاوة على ذلك، يذكر تقرير الأمين العام المقدم إلى لجنة وضع المرأة في دورتها المعقودة هذا العام أن التدريب النظامي غير الرسمي يظل مكمّلاً هاماً لنظام التعليم الرسمي. |
23. Aid is also crucial, notably as a complement to policy coherence. | UN | 23 - وتكتسي المعونة أهمية حاسمة أيضاً باعتبارها مكمِّلة لاتساق السياسات. |
Flexible, non-binding model rules would be a useful complement to existing dispute settlement arrangements. | UN | ولعل وضع قواعد نموذجية مرنة وغير ملزمة من شأنه أن يكون عنصرا تكميليا مفيدا للترتيبات القائمة في مجال تسوية المنازعات. |
The approach that had been adopted reflected both the spirit and the letter of the Charter of the United Nations and would help to enhance the Organization's effectiveness by providing a useful complement to peacekeeping and peacebuilding operations throughout the world. | UN | ويعكس النهج المعتمد روح ونص ميثاق الأمم المتحدة، وسيساعد على تعزيز فعالية المنظمة بوصفه أداة مفيدة لتكميل عمليات حفظ السلام وبناء السلام في جميع أنحاء العالم. |
The integrity of the Rome Statute as a complement to national criminal jurisdictions must be protected. | UN | ويجب حماية نزاهة نظام روما الأساسي بوصفه عنصرا مكمّلا للولايات القضائية الجنائية الوطنية. |