"conceivable" - Dictionnaire anglais arabe

    "conceivable" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتصور
        
    • يمكن تصوره
        
    • يمكن تصورها
        
    • يمكن تصور
        
    • المعقول
        
    • متصورة
        
    • يتصور
        
    • غير المستبعد
        
    • تصوُّر
        
    • على البال
        
    • يمكن تصوّره
        
    • يتصورها العقل البشري
        
    • متصور
        
    • مقنع للإستيقاظ
        
    What framework was conceivable for the exercise of self-determination? UN ما هو الإطار المتصور لممارسة حق تقرير المصير؟
    It was, however, conceivable that such assistance, control or coercion could result from conduct by the State within the framework of the organization. UN غير أنه من المتصور أن هذه المساعدة أو السيطرة أو القسر قد تنجم عن سلوك من جانب دولة في إطار المنظمة.
    The use of nuclear weapons would clearly be conceivable only in extreme circumstances of self-defence, a right enshrined in the United Nations Charter. UN وبديهي أن استخدام السلاح النووي لا يمكن تصوره إلا في الظروف القصوى للدفاع المشروع، ذلكم الحق الذي يكرّسه ميثاق الأمم المتحدة.
    All have their strengths and shortcomings, but few would have been conceivable a mere decade ago. UN ولكلٍ من هذه العناصر مواطن قوتها وجوانب قصورها، لكن عدداً قليلاً منها كان يمكن تصوره قبل عقد واحد فقط.
    I will buy a warship with every conceivable instrument of death. Open Subtitles سأشتري سفينة حربية مع كل أداة يمكن تصورها من الموت.
    However, it is conceivable that the breach of an international obligation occurs in the absence of any material damage. UN على أنه يمكن تصور حدوث انتهاك لالتزام دولي دون وقوع ضرر مادي.
    The law also provided for the appointment of special advocates; it was conceivable that an advocate could be appointed to deal solely with cases of gender discrimination. UN وينص القانون أيضا على تعيين محامين خاصين؛ ومن المتصور أنه يمكن تعيين محام لتناول حالات التمييز الجنساني وحدها.
    It is quite conceivable that an individual may have two countries which he can call his own: one may be a country of his nationality and the other, a country adopted by him as his own country. UN ومن المتصور تماماً أن يكون للفرد بلدان يعتبرهما بلديه: أحدهما بلد الجنسية، واﻵخر البلد الذي اختاره ليكون بلده.
    However, it was conceivable that an organization could give its consent to another international organization to act, for example, in a territory of a member State; such consent would constitute an ultra vires act. UN غير أنه من المتصور أنه يمكن لمنظمة أن تقدم رضاها إلى منظمة دولية أخرى في أن تتصرف، على سبيل المثال، في إقليم دولة عضو، وهذا الرضا سوف يشكل فعلاً مخالفاً للنظام.
    It is no longer conceivable to solve the problems of developing countries without focusing on the role of women. UN ولم يعد من المتصور حل مشاكل البلدان النامية دون التركيز على دور المرأة.
    The idea was to elaborate the best system conceivable in a transnational context and without reference to any individual State. UN وقال إن الفكرة هي الاستفاضة في تناول أفضل نظام يمكن تصوره في السياق عبر الوطني ودون الإشارة إلى أي دولة بمفردها.
    The female form is displayed as a means to promote every conceivable product. UN ويعرض شكل المرأة كوسيلة لترويج كل منتج يمكن تصوره.
    They all made every conceivable effort to move our work forward. UN فقد بذلوا جميعهم كل جهد يمكن تصوره للمضي قدماً في عملنا هذا.
    No life is possible or conceivable without access to water. UN إن الحياة ستكون مستحيلة ولا يمكن تصورها بدون إمكانية الحصول على الماء.
    However, the existing nuclear arsenals are still greatly disproportionate to any actual or conceivable threats. UN بيـد أن الترسانـات النوويـة الحاليـة ما زالـت غيـر متناسبـة إلى حد كبير مع أي تهديدات فعلية أو يمكن تصورها.
    It is not mandatory to exhaust all conceivable remedies in order to render the application admissible. UN فليس هناك ما يدل على لزوم استنفاد جميع السبل القانونية التي يمكن تصورها حتى يكون البلاغ مقبولاً.
    Is an honourable and peaceful solution for Jerusalem conceivable? Yes, it is. UN هل يمكن تصور حل مشرف وسلمي لمسألة القدس؟ نعم.
    Thus it is not conceivable that implementation of such resolutions could be cited as justification for denying or ignoring the rights established in the Convention. UN ومن ثم لا يمكن تصور الاستشهاد بتنفيذ تلك القرارات كتبرير لإنكار أو تجاهل الحقوق التي أرستها الاتفاقية.
    Therefore it is conceivable and natural that the United Nations should possess the means for providing an international response. UN لذلك، من المعقول والطبيعي أن تكون تحت تصرف الأمم المتحدة الوسائل الكفيلة بتوفير الاستجابة الدولية.
    Human and material resources available to peacekeeping operations have reached levels that would have not been conceivable only a decade ago. UN لقد بلغت الموارد البشرية والمادية المتوفرة لعمليات حفظ السلام مستويات لم تكن متصورة قبل عقد واحد.
    In the past year the United Nations has forged global partnerships that would hardly have been conceivable even a decade ago. UN ففي العام الماضي كونت الأمم المتحدة شراكات عالمية لم يكن يتصور أحد منذ عقد واحد فقط أنها ستتحقق.
    Therefore, it stated that, even though it might still be conceivable that a person suspected of having contact with a wanted person or who engaged with illegal organizations might be exposed to police measures, such measures in the majority of cases would no longer qualify as persecutions warranting asylum. UN ومن هذا المنطلق قال إنه قد يكون من غير المستبعد أن تتخذ الشرطة إجراءات في حق شخص يشتبه في اتصاله بأحد الأشخاص المطلوبين أو في مشاركته في إحدى المنظمات غير القانونية، لكن هذه الإجراءات لم تعد تعتبر في معظم الحالات اضطهاداً يستدعي التماس اللجوء.
    Today, no negotiation of an international economic agreement is conceivable without the presence of China, India, Brazil and South Africa at the table. UN فاليوم لا يمكن تصوُّر حدوث تفاوض على اتفاق اقتصادي دولي دون وجود الصين والهند والبرازيل وجنوب أفريقيا إلى مائدة التفاوض.
    And it will certainly not be the endless ritual of reports presenting a one-sided picture of the situation and providing a platform for any and every conceivable allegation against my country, the State of Israel. UN وبالتأكيد لن يكون ذلك بالطقوس الرتيبة التي لا نهاية لها والمتمثلة في إعداد التقارير التي تعرض صورة للحالة من جانب واحد وتوفر منطلقا لكل اتهام يخطر على البال ضد بلدي، دولة إسرائيل.
    The view was expressed that registration of a space object other than by a launching State was not conceivable under the Registration Convention. UN 140- ورئي أن تسجيل الجسم الفضائي من جانب جهة أخرى غير الدولة المطلِقة أمر لا يمكن تصوّره في إطار اتفاقية التسجيل.
    We stress our conviction that no conceivable military utility of anti-personnel mines could possibly outweigh and justify the devastating humanitarian costs of these weapons. UN ونشدد على قناعتنا بأنه لا يمكن لأية فائدة عسكرية يتصورها العقل البشري للألغام المضادة للأفراد أن ترجح كفة التكاليف الإنسانية المدمرة لهذه الأسلحة وتبررها.
    Neither the current support cost regime, nor indeed any conceivable support cost arrangement, will by itself be capable of significantly changing the institutional behaviour of organizations in the system. UN ولن يمكن لنظام تكاليف الدعم الراهن، أو ﻷي ترتيب متصور لتكاليف الدعم كائنا ما كان، أن يستطيع وحده احداث تغييرات ملموسة في السلوك المؤسسي لهيئات المنظومة.
    Do you have any conceivable reason for even getting up in the morning? Open Subtitles هل لديك أي سبب مقنع للإستيقاظ في الصباح؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus