"concept of a" - Traduction Anglais en Arabe

    • بمفهوم
        
    • مفهوم إنشاء
        
    • لمفهوم إنشاء
        
    • ولمفهوم
        
    • المفهوم المطبق
        
    • فكرة إقامة
        
    • فكرة وضع
        
    • مفهوم قيام
        
    • مفهوماً
        
    • مفهوم مركز
        
    In this connection, the possible introduction of the concept of a sliding gradient was suggested. UN وفي هذا الصدد، اقترحت إمكانية اﻷخذ بمفهوم معامل التدرج المنحدر.
    Lastly, his Government firmly believed in the concept of a culture of peace; he stressed the importance of promoting educational programmes to eliminate racism, xenophobia and intolerance. UN وأخيرا، فإن حكومته تؤمن إيمانا وطيدا بمفهوم ثقافة السلام؛ وشدد على أهمية تشجيع البرامج التعليمية الهادفة إلى القضاء على العنصرية وكره الأجانب وعدم التسامح.
    The concept of a commission created to lead the reform of personnel could be applied to these companies during their hiring process. UN كما يمكن تطبيق مفهوم إنشاء لجنة للإشراف على عملية إصلاح شؤون الموظفين على هذه الشركات خلال عملياتها التوظيفية.
    To develop the former, an approach built around the concept of a central news desk tied to the global news cycle will be developed in the Department. UN ومن أجل اكتساب القدرة على تحقيـق الجانب اﻷول، سيجرى اتباع نهج يقوم على مفهوم إنشاء مكتب مركزي لﻷخبار في اﻹدارة يربط بالدورة العالمية لﻷخبار.
    " 1. Reaffirms its endorsement, in principle of the concept of a nuclear-weapon-free zone in South Asia; UN " ١ - تؤكد من جديد تأييدها، من حيث المبدأ، لمفهوم إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا؛
    The concept of a family wage has had serious and paradoxical consequences for women. UN ولمفهوم أجر اﻷسرة آثار خطيرة ومتناقضة بالنسبة للمرأة.
    They have to change their concept of a free market; they have to exchange the concept of free trade for that of fair trade and a fair international market. UN ويتعين عليها أن تغير مفهوم السوق الحرة، وأن تستبدل هذا المفهوم بمفهوم التجارة المنصفة والسوق الدولية المنصفة.
    Kazakhstan reaffirms its commitment to the concept of a multipolar world as a political philosophy of modern international relations. UN وتكرر كازاخستان التزامها بمفهوم العالم المتعدد الأقطاب بوصفه فلسفة سياسية للعلاقات الدولية الحديثة.
    In this regard, they acknowledge and support the concept of a structural change to attain equality; UN وفي هذا الخصوص يسلّمون بمفهوم ينطوي على تغيير هيكلي يكفل التوصل إلى المساواة ويؤيدون هذا المفهوم؛
    Since proportionality embodied the idea of gradation, he was not particularly concerned about introducing the concept of a strict test of proportionality. UN حيث إن التناسب يُجسد فكرة التدرُّج، فإنه لا يساوره القلق بالضرورة من الأخذ بمفهوم الاختبار الصارم للتناسب.
    I think that it is very important to keep the concept of a wide range of members of the Conference. UN وأعتقد أن من الأهمية بمكان الاحتفاظ بمفهوم اتساع مجموعة أعضاء المؤتمر.
    With regard to rules of origin, New Zealand had no problem with the concept of a harmonized approach. UN وفيما يتعلق بقواعد المنشأ، قال إن نيوزيلندا لا تواجه أية مشكلة فيما يتصل باﻷخذ بمفهوم النهج المتناسق.
    To develop the former, an approach built around the concept of a central news desk tied to the global news cycle will be developed in the Department. UN ومن أجل اكتساب القدرة على تحقيـق الجانب اﻷول، سيجرى اتباع نهج يقوم على مفهوم إنشاء مكتب مركزي لﻷخبار في اﻹدارة يربط بالدورة العالمية لﻷخبار.
    The concept of a very large implementation support unit independently providing implementation support has serious flaws. UN وهناك عيوب خطيرة تعتري مفهوم إنشاء وحدة كبيرة جداً لدعم التنفيذ، تُعنى بتقديم الدعم بصورة مستقلة في مجال التنفيذ.
    1. Reaffirms its endorsement, in principle, of the concept of a nuclear-weapon-free zone in South Asia; UN ١ - تؤكد من جديد تأييدها، من حيث المبدأ، لمفهوم إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا؛
    1. Reaffirms its endorsement, in principle, of the concept of a nuclear-weapon-free zone in South Asia; UN ١ - تؤكد من جديد تأييدها، من حيث المبدأ، لمفهوم إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا؛
    " 1. Reaffirms its endorsement, in principle, of the concept of a nuclear-weapon-free zone in South Asia; UN " ١ - تؤكد من جديد تأييدها، من حيث المبدأ، لمفهوم إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا؛
    5. Reaffirms its strong support for the Special Representative of the Secretary-General and the concept of a fully integrated mission and endorses the Special Representative of the Secretary-General's full authority, in accordance with its relevant resolutions, over all United Nations activities in Afghanistan; UN 5 - وإذ تعيد تأكيد دعمه القوي للممثل الخاص للأمين العام ولمفهوم البعثة المتكاملة تماما، ويؤيد السلطة الكاملة لممثل الأمين العام، وفقا لقراراته ذات الصلة، على كافة أنشطة الأمم المتحدة في أفغانستان؛
    “23.16 The second objective of the subprogramme is to develop a timely and more effective news-gathering and delivery system to be built around the concept of a multimedia central news desk with stronger news-gathering and timely distribution capacity tied to the global daily news cycle. UN " ٢٣/١٥ الهدف الثاني للبرنامج الفرعي هو استحداث نظام لجمع اﻷخبار واﻹبلاغ يتسم بحسن التوقيت وبدرجة أكبر من الفعالية مبنى حول المفهوم المطبق في أي قسم إخباري مركزي يستخدم وسائط إعلام متعددة ويتميز بقدرة أكبر على جمع اﻷخبار وتوزيعها في الوقت المناسب تكون مرتبطة بدورة اﻷخبار اليومية العالمية.
    On 14 June, Prime Minister Benjamin Netanyahu of Israel endorsed the concept of a Palestinian State alongside Israel. UN وفي 14 حزيران/يونيه 2009، أيد بنيامين نتانياهو رئيس وزراء إسرائيل فكرة إقامة دولة فلسطينية إلى جانب إسرائيل.
    The concept of a coordinator for policy and analysis can only work if those who are to be coordinated are in a position to do substantial additional work beyond their current assignments. UN ولا يمكن أن تنجح فكرة وضع منسق للسياسات والتحليلات إلا إذا كان أولئك الذين ستنسق أعمالهم في وضع يسمح لهم بالقيام بأعمال اضافية ملموسة خارج مهامهم الحالية.
    The concept of a second nuclear era, which seeks to revive a lost claim to legitimacy, should be opposed with all our endeavours. UN إن مفهوم قيام عصر نووي ثان يسعى إلى إحياء الشرعية المفقودة، يجب أن نعارضه بكل مساعينا.
    32. The concept of a fair trial still seems to be an elusive one for many Iranian judges. UN 32- إن مفهوم المحاكمة المنصفة ما زال فيما يبدو مفهوماً مستعصياً على العديد من القضاة الايرانيين.
    The concept of a debtor's centre of main interests is fundamental to the operation of the Model Law. UN يؤدي مفهوم مركز المصالح الرئيسية للمدين دوراً هاماً في تطبيق القانون النموذجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus