"concerned by the fact" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالقلق لأن
        
    • بالقلق لعدم
        
    • بالقلق لكون
        
    • بالقلق من
        
    • وإذ يساوره القلق
        
    • انشغالها إزاء
        
    • القلق إزاء تمسّك
        
    • القلق إزاء حقيقة
        
    • القلق لتضاؤل
        
    • اللجنة عن قلقها لأن
        
    • قلقة إزاء النواقص التي شابت
        
    • قلقها الشديد إزاء غياب
        
    • عن قلقها إزاء عدم
        
    • عن انشغالها
        
    • بالقلق إزاء رفض
        
    I am less concerned by the fact that there is no reference to regional groups in the rules of procedure. UN إنني لا أشعر بالقلق لأن النظام الأساسي لا يتضمن إشارة إلى المجموعات الإقليمية.
    The Committee is also concerned by the fact that many insurance companies reject the applications of persons with disabilities, thus leaving them unable to pay their medical fees. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الكثير من شركات التأمين يرفض طلبات الأشخاص ذوي الإعاقة، وهو ما يجعلهم عاجزين عن دفع التكاليف الطبية.
    The Committee is also concerned by the fact that the confidentiality of the personal data of patients undergoing abortion is not guaranteed. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لعدم ضمان سرية البيانات الشخصية للمريضات اللواتي يجرين عملية إجهاض.
    The Committee is also concerned by the fact that the Military Criminal Code does not include the offence of torture but instead refers to " abuse of authority " and " causing injury " , which could entail the application of standards that are more favourable to the accused (arts. 1 and 4). UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لكون قانون العقوبات العسكري لا يجرّم التعذيب ولكنه ينص فقط على إساءة استعمال السلطة والضرب والجرح، مما قد يعني تطبيق معيار يخدم أكثر مصلحة المتهم. (المادتان 1 و4)
    It is also concerned by the fact that access to the legal aid office is limited to minors and cases in which the possible sentence for a crime exceeds five years. UN وتشعر أيضاً بالقلق من أن الاستفادة التلقائية من خدمات المساعدة القانونية غير ممكنة إلا للقصّر والأشخاص المعرضين لعقوبة سجن تتجاوز مدتها خمس سنوات.
    concerned by the fact that the effects of the world food crisis are not over and that they continue to have serious consequences on the most vulnerable people, particularly in developing countries, which have been further aggravated by the world economic and financial crisis, UN وإذ يساوره القلق من أن آثار أزمة الغذاء العالمية لم تنته بعد ومن أنها ما تزال تتسبب في تبعات جسيمة تتعرض لها الفئات الأكثر ضعفاً، لا سيما في البلدان النامية، وهي تبعات تزيد من تفاقمها الأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    In this regard, the Working Group is concerned by the fact that only 32 States are parties to the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries, and therefore makes the following recommendations: UN وبهذا الخصوص، يشعر الفريق العامل بالقلق لأن 32 دولة فقط انضمت إلى الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، وبالتالي يتقدم بالتوصيتين التاليتين:
    The Committee is concerned by the fact that acts of torture carry the penalties prescribed, among other things, for malicious wounding, assault and battery or causing bodily harm or injury, which suggests that the penalties do not take into account the grave nature of acts of torture. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن أفعال التعذيب يُعاقب عليها بوصفها، ضمن جملة أمور، ضرباً وجرحاً متعمداً، أو أفعال عنف، أو اعتداءات، أو إصابات بدنية، مما يعني أن العقوبات المفروضة لا تأخذ خطورة أفعال التعذيب في الاعتبار.
    Nevertheless, the Committee is concerned by the fact that the State party has not yet ratified that Convention (art. 2, para. 2). UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تصدق بعد على هذه الاتفاقية (الفقرة 2 من المادة 2).
    50. The Special Rapporteur is concerned by the fact that the availability of foreign newspapers to the public is highly restricted in the country, which has no independent national media, and by the fact that the State places severe restrictions on journalists' travel within the country and abroad. UN 50 - ويشعر المقرر الخاص بالقلق لأن إتاحة الصحف الأجنبية للجمهور عليها قيود شديدة في البلد، الذي ليست لديه وسائط إعلام وطنية مستقلة، ولأن الدولة تفرض قيوداً شديدة على سفر الصحفيين داخل البلد وخارجه.
    17. The Committee is concerned by the fact that, under the State party's current system of investigation, confessions are commonly used as evidence for purposes of prosecution and conviction. UN 17- تشعر اللجنة بالقلق لأن من الشائع جداً، في نظام التحقيق المعمول به في الدولة الطرف، أن يشكل الاعتراف دليلاً يسمح بملاحقة شخص وبمعاقبته.
    The Committee is also concerned by the fact that the confidentiality of the personal data of patients undergoing abortion is not guaranteed. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لعدم ضمان سرية البيانات الشخصية للمريضات اللواتي يجرين عملية إجهاض.
    The Committee is also concerned by the fact that the Military Criminal Code does not include the offence of torture but instead refers to " abuse of authority " and " causing injury " , which could entail the application of standards that are more favourable to the accused (arts. 1 and 4). UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لكون القانون الجنائي العسكري لا يجرّم التعذيب ولكنه ينص فقط على إساءة استعمال السلطة والضرب والجرح، مما قد يعني تطبيق معايير تخدم أكثر مصلحة المتهم (المادتان 1 و4).
    It is also concerned by the fact that access to the legal aid office is limited to minors and cases in which the possible sentence for a crime exceeds five years. UN وتشعر أيضاً بالقلق من أن الاستفادة التلقائية من خدمات المساعدة القانونية غير ممكنة إلا للقصّر والأشخاص المعرضين لعقوبة سجن تتجاوز مدتها خمس سنوات.
    Deeply concerned by the fact that the dumping of radioactive and toxic wastes endangers human life, marine flora and fauna and the ecosystem in general; UN وإذ يساوره القلق البالغ إزاء ما يشكله التخلص من هذه النفايات النووية من خطر على حياة الإنسان والحياة البحرية والنظام البيئي بشكل عام،
    68. Hungary was concerned by the fact that the needs of women in rural areas were not being fully met and that they were exposed to a gender pay gap, as well as by the increasing violence, including domestic violence, committed against them. UN 68- وأعربت هنغاريا عن قلقها لأن احتياجات النساء في المناطق الريفية لا تُلبى بالكامل ولأنهن معرضات لفوارق الأجور بين الجنسين، كما أعربت عن انشغالها إزاء تصاعد العنف ضد المرأة بما في ذلك العنف المنزلي.
    7. The Committee is concerned by the fact that the State party maintains its reservations to article 2, paragraph 1, and article 4 of the Convention. UN 7- ويساور اللجنة القلق إزاء تمسّك الدولة الطرف بتحفظاتها على الفقرة 1 من المادة 2 وعلى المادة 4 من الاتفاقية.
    The European Union is deeply concerned by the fact that progress made in the peace process to date has not helped to improve the human rights situation in Guatemala, an issue to which the European Union attaches great importance. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بعميق القلق إزاء حقيقة أن التقدم المحرز في عملية السلم حتى اﻵن لم يساعد فـــــي تحسين حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، وهي مسألة يوليها الاتحـــــاد اﻷوروبي أهمية كبيرة.
    The Committee is further concerned by the fact that the confidence and trust of the Russian-speaking population in the State and its public institutions have decreased (art. 26, 27). UN كما يساور اللجنة القلق لتضاؤل ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة (المادتان 26 و27).
    39. The Working Group recalls the concluding observations of the Committee against Torture, following consideration of Morocco in 2011, in which " the Committee is concerned by the fact that, under the State party's current system of investigation, confessions are commonly used as evidence for purposes of prosecution and conviction. UN 39- ويذكّر الفريق العامل بالملاحظات الختامية التي اعتمدتها لجنة مناهضة التعذيب عقب النظر في الاستعراض المتعلق بالمغرب الذي أجري في عام 2011، وأعربت فيها اللجنة عن قلقها لأن من الشائع جداً، في نظام التحقيق المعمول به في الدولة الطرف، أن يشكل الاعتراف دليلاً يسمح بملاحقة شخص وبإدانته.
    The Committee remains, however, concerned by the fact that the Commission's work was incomplete, inasmuch as it did not encompass the violations that took place in Western Sahara, and that some cases of enforced disappearance had yet to be resolved when the Commission brought its work to a close in 2005. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة إزاء النواقص التي شابت تلك الأعمال، لأنها لم تتطرق للانتهاكات المرتكبة في الصحراء الغربية، وإزاء عدم تسوية بعض قضايا الاختفاء القسري في نهاية أعمال هيئة الإنصاف والمصالحة في عام 2005.
    24. While taking note of the institutional and awareness-raising measures adopted by the State party, the Committee remains deeply concerned by the fact that the practice of female genital mutilation is not penalized. UN 24- بينما تلاحظ اللجنة التدابير المؤسسية وتدابير التوعية التي اتخذتها الدولة الطرف، تعرب عن قلقها الشديد إزاء غياب أي عقاب على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    Although it notes that the delegation has said that such incidents are isolated cases, the Committee is concerned by the fact that official statistics that could be used to evaluate the situation in this respect have not been made available. UN وتحيط اللجنة علماً بما أعلنه الوفد من أن الأمر يتعلق بحالات معزولة، لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم توافر إحصاءات رسمية تتيح تقييم حجم الظاهرة.
    The Committee is nonetheless concerned by the fact that several non-governmental organizations that wished to gain entry to prison facilities as observers were refused access to detention centres. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء رفض تخويل العديد من المنظمات غير الحكومية، التي كانت ترغب في رصد الوضع السائد في مرافق الاحتجاز، الحق في زيارة مراكز الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus