We encourage countries concerned to do their outmost in that respect. | UN | ونشجع البلدان المعنية على بذل قصارى جهدها في ذلك الصدد. |
We also urge others concerned to continue to support such efforts. | UN | كما نحث الجهات اﻷخرى المعنية على مواصلة تأييد هذه الجهود. |
I expressed deep concern at the significant number of people killed or injured and called on all concerned to exercise restraint. | UN | وأعربتُ عن بالغ القلق إزاء الارتفاع الكبير في أعداد القتلى والجرحى ودعوتُ جميع الأطراف المعنية إلى ممارسة ضبط النفس. |
Until then, we call upon all States concerned to declare and uphold a moratorium on the production of such material. | UN | وحتى ذلك الحين، ندعو جميع الدول المعنية إلى أن تعلن وقفها الاختياري لإنتاج هذه المواد وأن تلتزم بذلك. |
This will require all concerned to remain open to compromise and work together in a sprit of national unity. | UN | وسيتطلب ذلك من جميع الأطراف المعنية أن يظلوا على استعداد لتقديم التنازلات والعمل معا بروح الوحدة الوطنية. |
It should be up to the region concerned to select the countries that should fill those seats. | UN | وينبغي أن يترك للمنطقة اﻹقليمية المعنية أن تختار البلدان التي ينبغي أن تشغل تلك المقاعد. |
In respect of dual nationality, the draft articles preserve the freedom of the States concerned to follow any policy they wish. | UN | أما فيما يتعلق بالجنسية المزدوجة، فإن مشروع المواد يبقي على حرية الدول المعنية في اتباع أي سياسة ترغب فيها. |
We urge all parties concerned to respect the Washington agreements. | UN | ونحن نحث كـــل اﻷطـــراف المعنية على احترام اتفاقات واشنطن. |
It encourages all parties concerned to maintain their spirit of cooperation. | UN | ويشجع جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة روح التعاون التي أبدتها. |
It encourages all parties concerned to maintain their spirit of cooperation. | UN | ويشجع جميع الأطراف المعنية على مواصلة روح التعاون التي أبدتها. |
We urge all parties concerned to work with the Middle East Quartet, with a view to achieving that objective. | UN | وإننا نحث جميع الأطراف المعنية على العمل مع المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط، بغية تحقيق ذلك الهدف. |
It calls on all those concerned to refrain from violence. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف المعنية إلى الامتناع عن العنف. |
The Turkish Cypriot side has consistently drawn the attention of all concerned to the dangers of such a policy. | UN | وقد دأب الجانب القبرصي التركي على توجيه انتباه جميع الأطراف المعنية إلى المخاطر التي تشكلها هذه السياسة. |
The European Union calls on all States Parties concerned to do everything possible to ensure compliance with the prescribed deadlines. | UN | والاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول الأطراف المعنية إلى بذل كل جهد ممكن لضمان الامتثال للحدود الزمنية المنصوص عليها. |
In this connection, the ASEAN Leaders called on all parties concerned to reconvene the Six-Party Talks at the earliest possibility. | UN | وفي هذا الصدد، دعا قادة الرابطة جميع الأطراف المعنية إلى عقد المباحثات السداسية مجددا في أقرب وقت ممكن. |
It was therefore important for all concerned to redouble their efforts. | UN | ولهذا صار من المهم لجميع اﻷطراف المعنية أن تضاعف جهودها. |
Assistance programmes for such countries are indispensable and could enable the Governments concerned to make progress in this specific field. | UN | ولا غنى عن برامج المساعدة لهذه البلدان، فهي تتيح للحكومات المعنية أن تحرز تقدماً في هذا المجال المحدد. |
We call on all concerned to fully extend such cooperation. | UN | ونهيب بجميع الجهات المعنية أن تتعاون معها تعاونا كاملا. |
It emphasizes the responsibility of States concerned to put an end to impunity and prosecute those responsible for such acts. | UN | ويشدد المجلس على مسؤولية الدول المعنية في وضع حد للإفلات من العقاب وفي محاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
It will encourage all concerned to take similar measures. | UN | وسوف تشجع جميع المعنيين على اتخاذ تدابير مماثلة. |
It therefore called upon all concerned to exercise restraint. | UN | ولذلك يدعو جميع المعنيين إلى ممارسة ضبط النفس. |
This is particularly relevant to enable the people concerned to make an informed decision regarding their future political status. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة فيما يتعلق بتمكين الشعوب المعنية من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مركزها السياسي في المستقبل. |
We once again call upon the States concerned to start an exchange of views on this issue. | UN | ونحن ندعو مرة أخرى الدول المعنية الى بدء تبادل في اﻵراء بشأن هذه المسألة. |
The delegation stated that the second scenario was entirely feasible, and it called on all concerned to meet the challenge. | UN | وذكر الوفد أن السيناريو الثاني ممكن التنفيذ تماما، وأهاب بجميع المعنيين أن ينهضوا لمواجهة هذا التحدي. |
Obligation of States concerned to take all reasonable measures to avoid statelessness . 40 | UN | التزام الدول المعنية بأن تتخذ جميع التدابير المعقولة لتفادي انعدام الجنسية |
One report summarizes all the support provided since the accession of the country concerned to the Convention. | UN | ويورد أحد التقارير جميع أعمال الدعم التي تم تقديمها منذ انضمام البلد المعني إلى الاتفاقية. |
The obligation on States to take all appropriate measures to avoid statelessness was the corollary of the right of those concerned to a nationality. | UN | وقال إن التزام الدول باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتفادي انعدام الجنسية ينبع من حق المعنيين في التمتع بالجنسية. |
This request was rejected by the burgomaster of Drachten, on the basis of the need for the individual concerned to be close at hand in the case of an emergency. | UN | وقد رفض عمدة دراختن هذا الطلب على أساس ضرورة تواجد الفرد المعني في مكان قريب في حالة وقوع طارئ ما. |
(a) To call upon the parties concerned to implement immediately its resolution 338 (1973) of 22 October 1973; | UN | )أ( أن يطلب الى اﻷطراف المعنية القيام فورا بتنفيذ قراره ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٣؛ |
Another member offered to follow up with the parties concerned to clarify the situation. | UN | وعرض عضو آخر أن يتولى متابعة الأمر مع الأطراف المعنية بغية توضيح الوضع القائم. |