"confessions obtained" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاعترافات المنتزعة
        
    • اعترافات منتزعة
        
    • الاعترافات التي تُنتزع
        
    • الاعترافات المنتزَعة
        
    • الاعترافات التي يتم الحصول عليها
        
    • انتزاع الاعترافات
        
    • اعترافات انتزعت
        
    • الاعترافات التي تنتزع
        
    • اعترافات انتُزعت منه
        
    • للاعترافات المنتزعة
        
    • بالاعترافات المنتزعة
        
    • اعترافات أدلى بها
        
    • وانتزاع اعترافات
        
    • والاعترافات المنتزعة
        
    • الاستشهاد بالأقوال المنتزَعة
        
    In this regard, confessions obtained under torture must be systematically disallowed. UN وفي هذا الصدد، يجب رفض جميع الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب.
    JS3 noted that Shari'a, as interpreted in the country, prohibits judges from accepting confessions obtained under duress. UN ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن الشريعة، كما تفسر في المملكة، تمنع القضاة من قبول الاعترافات المنتزعة بالعنف.
    He was nevertheless sentenced to death on the sole basis of criminal investigation police reports containing confessions obtained under torture during secret detention lasting nearly two months. UN ومع ذلك، حُكم عليه بالإعدام بالاستناد فقط إلى محاضر الشرطة القضائية التي تضمنت اعترافات منتزعة تحت التعذيب خلال فترة احتجاز سري ناهزت الشهريْن.
    Jordanian law makes confessions obtained under torture inadmissible in court. UN وينص القانون الأردني على أن الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب لا يجوز أن تُقبل في المحكمة.
    The State party should take the steps necessary to ensure inadmissibility in court of confessions obtained under torture and ill-treatment in all cases in line with domestic legislation and the provisions of article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول الاعترافات المنتزَعة تحت التعذيب وسوء المعاملة في المحاكم في جميع القضايا، بما يتفق مع تشريعات البلد ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    First, the Constitution provides that the arrest, indictment or detention of any person must be done in accordance with law, and bans coercion or physical mistreatment as well as confessions obtained through force. UN فأولا، ينص الدستور على أن إلقاء القبض على أي شخص أو إدانته أو احتجازه يجب أن يتم وفقا للقانون، ويحظر القسر أو سوء المعاملة الجسدية كما يحظر الاعترافات التي يتم الحصول عليها بالقوة.
    In addition to the absolute prohibition of torture established in the Algerian Criminal Code, the State party should formally prohibit the use, in all courts in Algeria of confessions obtained under torture. UN علاوة على منع التعذيب مطلقاً بناءً على قانون العقوبات الجزائري، ينبغي للدولة الطرف أن تمنع بشكل رسمي اللجوء إلى انتزاع الاعترافات تحت التعذيب، وأن يكون ذلك معمولاً به أمام جميع المحاكم الجزائرية.
    Please provide information on the number of complaints submitted seeking re-examination of sentences handed down following confessions obtained under torture, duress or threat. UN ويرجى تقديم معلومات تتعلق بعدد الشكاوى المقدمة لطلب إعادة النظر في العقوبات الصادرة عقب اعترافات انتزعت بالتعذيب أو الإكراه أو التهديد.
    Substantive issues: Torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; obligation to systematically monitor interrogation rules and practices; obligation to conduct a prompt and impartial investigation; right to an effective remedy; right to compensation; prohibition against using confessions obtained under torture UN المسائل الموضوعية: التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ واجب الدولة الطرف مراقبة ممارسات الاستجواب بصورة منهجية؛ واجبها إجراء تحقيق فوري ونزيه؛ الحق في سبيل انتصاف فعال؛ الحق في الجبر؛ منع استخدام الاعترافات التي تنتزع تحت التعذيب
    The State party should prohibit the use of confessions obtained through torture in all jurisdictions. UN ينبغي أن تمنع الدولة الطرف استخدام الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب وذلك أمام أي هيئة قضائية.
    Ensure the exclusion of confessions obtained by torture and to look into the issue of derivative evidence; UN `3` ضمان استبعاد الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب والنظر في قضية الأدلة المستمدة منها؛
    The concern of the Committee derives also from reliable information that confessions obtained by torture were admitted as evidence by the courts even in cases where the use of torture had been confirmed by pre-trial medical examinations. UN وينبع قلق اللجنة أيضا من معلومات موثوقة تدل على أن الاعترافات المنتزعة بالتعذيب قُبلت كأدلة من جانب المحاكم حتى في الحالات التي تأكد فيها استخدام التعذيب بواسطة الفحوص الطبية التي تمت قبل المحاكمة.
    Very often police officers had allegedly used force during interrogations in order to obtain confessions, which were regarded as prime pieces of evidence, particularly as Romanian legislation did not invalidate confessions obtained under duress. UN وزعم أن ضباط الشرطة يلجأون في أغلب اﻷحيان إلى استخدام القوة أثناء الاستجواب وذلك بغية الحصول على الاعترافات التي تعتبر أدلة أساسية خاصة أن التشريعات الرومانية لا تبطل الاعترافات المنتزعة باﻹكراه.
    The State party should prohibit the use of confessions obtained through torture in all jurisdictions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمنع استخدام الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب وذلك أمام أي هيئة قضائية.
    Furthermore, please comment on allegations according to which in some instances death sentences have been passed in the context of trials that have been based on confessions obtained under duress or that otherwise did not meet international human rights standards. UN ويرجى فضلاً عن ذلك التعليق على المزاعم بأن أحكام الإعدام صدرت في بعض الحالات في إطار محاكمات استندت إلى اعترافات منتزعة بالإكراه أو لا تستوفي المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The amended Criminal Procedure Law of China further makes it clear that confessions obtained through extortion or other illegal means should be excluded. UN يوضِح قانون الإجراءات الجنائية الصيني المعدّل كذلك وجوب استبعاد الاعترافات التي تُنتزع عن طريق الابتزاز أو سبل غير قانونية أخرى.
    The State party should take the steps necessary to ensure inadmissibility in court of confessions obtained under torture and ill-treatment in all cases in line with domestic legislation and the provisions of article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول الاعترافات المنتزَعة تحت التعذيب وسوء المعاملة في المحاكم في جميع القضايا، بما يتفق مع تشريعات البلد ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    The explicit guarantee in article 38 of the Constitution that confessions obtained by duress are inadmissible as evidence of guilt is rarely respected. UN وقلما يتم احترام الضمانة الواضحة الواردة في المادة 38 من الدستور بأن الاعترافات التي يتم الحصول عليها بالإكراه غير مقبولة كدليل على أن المتهم مذنب.
    In addition to the absolute prohibition of torture established in the Algerian Criminal Code, the State party should formally prohibit the use, in all courts in Algeria of confessions obtained under torture. UN علاوة على منع التعذيب مطلقاً بناءً على قانون العقوبات الجزائري، ينبغي للدولة الطرف أن تمنع بشكل رسمي اللجوء إلى انتزاع الاعترافات تحت التعذيب، وأن يكون ذلك معمولاً به أمام جميع المحاكم الجزائرية.
    The complainant therefore concludes that there was no effective remedy that he could have used to demonstrate that he was tortured or to prevent himself from being convicted on the basis of confessions obtained under torture. UN وخلص صاحب البلاغ إلى أنه لا يتمتع بسبيل انتصاف فعال للتدليل على التعذيب الذي تعرض له والحيلولة دون إدانته على أساس اعترافات انتزعت منه تحت التعذيب.
    The State party should take the steps necessary to ensure that confessions obtained under torture or duress are inadmissible in court in all cases, in line with its domestic legislation and article 14 of the Covenant. UN وينبغي للدولة أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، الاعترافات التي تنتزع عن طريق التعذيب أو الإكراه تمشياً مع تشريعاتها الوطنية ومع أحكام المادة 14 من العهد.
    Mr. Chaabane was convicted solely on the basis of confessions obtained under torture. UN وقد حكم على السيد شعبان بالاستناد حصراً إلى اعترافات انتُزعت منه تحت التعذيب.
    The State party should take the necessary steps to ensure inadmissibility in court of confessions obtained as a result of torture in all cases in line with the provisions of article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم في جميع الحالات للاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب، وذلك تمشياً مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    The judiciary has attached importance to the protection and implementation of legal guarantees at all stages, and confessions obtained under torture are not taken into account. UN وذكر أن القضاء أولى اهتماماً لحماية الضمانات القانونية وإعمالها في جميع المراحل، فلا يُعتد بالاعترافات المنتزعة تحت التعذيب.
    Article 15. It is alleged that the complainant was sentenced in 1992 and 1995 to prison sentences on the basis of confessions obtained as a result of torture. UN المادة 15- يبدو أنه حُكم على صاحب الشكوى عامي 1992 و1995 بأحكام سجن استناداً إلى اعترافات أدلى بها نتيجة للتعذيب.
    Submitted in Non-refoulement; confessions obtained under torture; freedom of expression of the media; internally displaced persons (IDPs) UN عدم الإعادة القسرية؛ وانتزاع اعترافات تحت التعذيب؛ وحرية تعبير وسائل الإعلام؛ والمشردون داخلياً(24)
    Firstly, in the case of informing, of confessions obtained under torture or of the death of our comrades being held prisoner, severe retaliatory measures will be taken. Open Subtitles أولاً: فيما يخص تُهم الجرائم والاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب
    18. The Committee is seriously concerned that statements and confessions obtained under torture and ill-treatment continue to be used in courts in Mongolia, which is also referred to by the Special Rapporteur on the question of torture. UN 18- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء مواصلة الاستشهاد بالأقوال المنتزَعة تحت التعذيب وإساءة المعاملة أمام المحاكم في منغوليا، وهو أمر أشار إليه أيضاً المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus