"conflict of law" - Traduction Anglais en Arabe

    • تنازع القوانين
        
    • نزاع قانوني
        
    • تنازع للقوانين
        
    • لتنازع القوانين
        
    After discussion, a compromise was proposed, which would make mandatory the application of the law of the respondent to the disclosure of information by that respondent, and to make all other information subject to a conflict of law determination by the tribunal. UN وأُجري نقاشٌ اقتُرح بعده حل توفيقي يجعل تطبيق قانون الطرف المدّعى عليه إلزاميا فيما يخص إفصاح ذلك الطرف عن المعلومات، وجعل جميع المعلومات الأخرى خاضعة لقرار تتخذه هيئة التحكيم بشأن تنازع القوانين.
    This doctrine is one of the conflict of law rules applied by American Courts; it is not itself a rule of international law. ... UN فهذا المبدأ هو قاعدة من قواعد تنازع القوانين المطبقة لدى المحاكم الأمريكية؛ وهو ليس بحد ذاته قاعدة من قواعد القانون الدولي ...
    The court held that the limitation of actions, a topic which was not governed by the CISG, was subject to French law, as the applicable law pursuant to the conflict of law rules of Germany, and had not expired. UN ورأت المحكمة أن تقادم الإجراءات، وهو موضوع لا يخضع لأحكام اتفاقية البيع، بل يخضع للقانون الفرنسي باعتباره القانون المنطبق وفقا لقواعد تنازع القوانين في ألمانيا ولم يكن قد انقضى مفعوله.
    192. The Committee urges the State party to accelerate the process of law reform to remove inconsistencies between civil law and customary law, including by enacting legislation and ensuring that any conflict of law with regard to women's rights to equality and non-discrimination is resolved in full compliance with the provisions of the Convention and general recommendation 21, on equality in marriage and family relations. UN 192 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية إصلاح القانون لإزالة أوجه التباين القائمة بين القانون المدني والقانون العرفي، بما يشمل سن تشريعات وكفالة تسوية أي نزاع قانوني يتصل بحقوق المرأة في المساواة وعدم التمييز على نحو يمتثل بالكامل لأحكام الاتفاقية والتوصية العامة 21 بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    CEDAW urged Malaysia to undertake a process of law reform to remove inconsistencies between civil and sharia law, including by ensuring that any conflict of law regarding women's rights to equality and non-discrimination be resolved in full compliance with the Constitution and the Convention. UN وحثت اللجنة ماليزيا على الشروع في عملية إصلاح للقوانين تزيل أوجه عدم الاتساق بين القانون المدني والشريعة، بوسائل منها كفالة حل أي تنازع للقوانين فيما يتعلق بحقوق المرأة في المساواة وعدم التمييز، على نحو يمتثل بالكامل للدستور والاتفاقية.
    Some commentators have averred that it is essentially a conflict of law doctrine; while others have asserted that it is not a rule of public international law. UN فبعض الشراح جزموا بأنه في جوهره مبدأ لتنازع القوانين()؛ في حين زعم البعض الآخر أنه ليس قاعدة من قواعد القانون الدولي العام().
    The Commission might have to decide at a later stage whether it should narrow the scope of application of the guidelines it would propose or embark on a much more thorough study of each aspect of a potential conflict of law. UN وقد يتعين على اللجنة أن تحدد في مرحلة لاحقة هل تضيّق نطاق تطبيق المبادئ التوجيهية التي ستقترحها، أم تمضي في دراسة أشمل بكثير لكل جانب من جوانب تنازع القوانين المحتمل.
    However, where jurisdictional rules and conflict of law rules may apply to cross-border insolvencies, there is a need to ensure their compatibility between countries. UN لكن عندما يمكن تطبيق القواعد المتصلة بالولاية القضائية وقواعد تنازع القوانين على حالات الإعسار عبر الحدود، يكون من الضروري كفالة توافق هذه القواعد بين البلدان.
    It also notes with satisfaction the fact that Belgium applies the principle of the primacy of international human rights standards over national legislation in case of conflict of law. UN وتلاحظ أيضا بإرتياح أن بلجيكا تطبق مبدأ أسبقية المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على التشريعات الوطنية في حالة تنازع القوانين.
    Although the language of the Model Law had not given rise to difficulties, it would be helpful to clarify that draft paragraph 2 was intended to refer to conflict of law rules and not to law in general or law merchant. UN فرغم أن الصيغة الواردة في القانون النموذجي لم تثر أي صعوبات، فسيكون من المفيد توضيح أن القصد من مشروع الفقرة 2 هو الإشارة إلى قواعد تنازع القوانين لا إلى القانون عموما أو إلى القانون التجاري.
    In accordance with national legislation of Latvia if an arbitration court agreement does not stipulate under the laws of what State the validity of such agreement is to be determined, the applicable law for the arbitration court agreement shall be determined in accordance with conflict of law norms. UN ويقضي التشريع الوطني للاتفيا بأنه إذا كان الاتفاق على الإحالة إلى هيئة تحكيم لا ينص على ماهية الدولة التي يتقرّر صحة ذلك الاتفاق بمقتضى قوانينها فيتعيّن تحديد القانون المنطبق على ذلك الاتفاق وفقاً لقواعد تنازع القوانين.
    Postgraduate Diploma in Law, University College, London University (conflict of law and comparative law), graduated in 1962. UN دبلوم دراسات عليا في القانون، يونيفيرستي كوليج، جامعة لندن )تنازع القوانين والقانون المقارن( تخرجت في ١٩٦٢.
    In particular, it was noted that this provision raised very complex conflict of law issues for certain European countries, given its conflict with the approach taken to the issue of assignment in the Rome Convention on the Law Applicable to Contractual Obligations. UN ولوحظ على وجه الخصوص أن هذا الحكم قد أثار مسائل معقّدة جدا في تنازع القوانين بالنسبة لبلدان أوروبية معيّنة، نظرا لتنازعه مع النهج الذي تعتمده اتفاقية روما المعنية بالقوانين المطبّقة على الالتزامات التعاقدية، بخصوص مسألة الإحالة.
    It did not, however, refer to the notion of " conflict of law " . UN غير أنه لا يشير إلى مفهوم " تنازع القوانين " .
    7. CEDAW urged Singapore to undertake a process of law reform to remove inconsistencies between civil law and sharia law, including by ensuring that any conflict of law with regard to women's rights to equality and non-discrimination was resolved in full compliance with the provisions of the Convention on equality in marriage and family relations. UN 7- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة سنغافورة على الشروع في عملية إصلاح القوانين من أجل إزالة التناقضات الحاصلة بين القانون المدني والشريعة، بوسائل منها كفالة حل أي نزاع قانوني يتعلق بحقوق المرأة في المساواة وفي عدم التمييز في حقها بأسلوب يتقيد تقيداً كاملاً بأحكام الاتفاقية وبالتوصيات العامة الواردة في الاتفاقية بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأُسرية(23).
    27. The view was expressed that the wording of article 1 (1) permitting visits to any place in any territory under a State party's jurisdiction might lead to a conflict of law or have a potential impact on non-State parties, particularly in cases when access would be sought to diplomatic missions or foreign military installations. UN 27- وأعرب عن رأي مفاده أن صيغة المادة 1(1) التي تجيز زيارة أي مكان في أي إقليم يخضع للولاية القضائية لدولة طرف صيغة يمكن أن تؤدي إلى تنازع للقوانين أو يكون لها أثر على الدول غير الأطراف، خاصة في الحالات التي سيطلب فيها الدخول إلى بعثات دبلوماسية أو منشآت عسكرية أجنبية.
    296. The Committee urges the State party to take proactive and innovative measures, including full domestication of the Convention, to remove contradictions among the three legal systems and to ensure that any conflict of law with regard to women's rights to equality and non-discrimination are resolved in full compliance with the provisions of the Convention and general recommendation 21 on equality in marriage and family relations. UN 296 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير استباقية ومبتكرة، منها إدماج الاتفاقية محليا بشكل كامل وإزالة التناقضات بين النظم القانونية الثلاثة وضمان تسوية أي تنازع للقوانين بشأن حق المرأة في المساواة وعدم التمييز بطريقة تمتثل امتثالا كاملا لأحكام الاتفاقية وللتوصية العامة 21 للجنة المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    296. The Committee urges the State party to take proactive and innovative measures, including full domestication of the Convention, to remove contradictions among the three legal systems and to ensure that any conflict of law with regard to women's rights to equality and non-discrimination are resolved in full compliance with the provisions of the Convention and general recommendation 21 on equality in marriage and family relations. UN 296 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير استباقية ومبتكرة، منها إدماج الاتفاقية محليا بشكل كامل وإزالة التناقضات بين النظم القانونية الثلاثة وضمان تسوية أي تنازع للقوانين بشأن حق المرأة في المساواة وعدم التمييز بطريقة تمتثل امتثالا كاملا لأحكام الاتفاقية وللتوصية العامة 21 للجنة المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    Therefore the Federal Court held that the place of performance was not to be defined by article 57 (1)(a) CISG but by the Dutch law, pursuant to the rules of German conflict of law provisions. UN ولذلك رأت المحكمة الاتحادية أن مكان التنفيذ لا تحدده المادة 57 (1) (أ) من اتفاقيه البيع بل يحدده القانون الهولندي، وفقا لقواعد الأحكام الألمانية لتنازع القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus