Argentina was convinced of the benefits of peaceful nuclear technology and had acquired considerable experience in that area. | UN | وذكر أن الأرجنتين مقتنعة بالفوائد التي تحققها التكنولوجيا النووية السلمية واكتسبت خبرة كبيرة في هذا المجال. |
Argentina was convinced of the benefits of peaceful nuclear technology and had acquired considerable experience in that area. | UN | وذكر أن الأرجنتين مقتنعة بالفوائد التي تحققها التكنولوجيا النووية السلمية واكتسبت خبرة كبيرة في هذا المجال. |
In recent years Azerbaijan has accumulated considerable experience through fruitful cooperation with the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). | UN | وقد اكتسبت أذربيجان في اﻷعوام القليلة الماضية خبرة كبيرة من خلال التعاون المثمر مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Amb. Drozd has had considerable experience in the field of human rights and gender issues within the UN system. | UN | حصلت السفيرة دروزد على خبرة واسعة في مجال حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Many States already have considerable experience in establishing sustainable, low-carbon economies. | UN | ولدى العديد من الدول خبرة واسعة سابقة في إنشاء اقتصادات مستدامة منخفضة الكربون. |
The considerable experience which the system had gained in resource mobilization needed to be deployed in support of similar efforts being undertaken by governments. | UN | وحث على استخدام الخبرة الكبيرة التي اكتسبتها المنظومة في تعبئة الموارد لدعم الجهود المماثلة التي تضطلع بها الحكومات. |
We have built up considerable experience in combating improvised explosive devices which are intensively used by terrorists. | UN | وقد اكتسبنا خبرة كبيرة في مجال مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي يستخدمها الإرهابيون بصورة مكثفة. |
I should indicate that Peru has acquired considerable experience in developing this initiative, which we will share with countries that request it. | UN | ولا بد أن أشير إلى أن بيرو قد حصلت على خبرة كبيرة في تطوير هذه المبادرة، التي سنشاطرها مع البلدان التي تطلبها. |
(c) Food security - UNCDF is gaining considerable experience in developing and implementing strategies for food security. | UN | 35 - الأمن الغذائي - يكتسب الصندوق خبرة كبيرة في وضع وتنفيذ استراتيجيات للأمن الغذائي. |
The Act had been in force for 11 years and considerable experience had been acquired with its management model and its concept of ownership of rights by women. | UN | وكان القانون ساري المفعول لمدة 11 عاما وقد اكتُسبت خبرة كبيرة من نموذجه في الإدارة ومفهومه في ملكية المرأة للحقوق. |
We have considerable experience in many areas of interest to environmental preservation, and we are ready to make this available to our partners. | UN | ولدينا خبرة كبيرة في كثــير من المجالات التي تهتــم بحــماية البيئة ويسعدنا أن نشــارك فيها رفقاءنا. |
The CSTO has considerable experience in combating illegal trafficking in drugs and their precursors in Afghanistan. | UN | وللمنظمة خبرة كبيرة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وسلائفها في أفغانستان. |
Moreover, States had considerable experience in dealing with transboundary oil and gas issues, and there was no urgent humanitarian need to protect those resources. | UN | ثم أن للدول خبرة كبيرة بمعالجة مسائل النفط والغاز العابرين للحدود، بالإضافة إلى أنه ليست هناك حاجة إنسانية ملحة لحماية هذه الموارد. |
considerable experience of international cooperation has been accumulated. | UN | واكتسبت خبرة كبيرة في مجال التعاون الدولي. |
considerable experience in fiscal controls of States, sectors and local authorities. | UN | خبرة واسعة في المراقبة المالية على مستوى الولايات والقطاعات والسلطات المحلية. |
By offering this hospitality, my country has acquired considerable experience in dealing with refugees and the causes of internal conflict. | UN | وقد اكتسب بلدي، من جراء هذه الضيافة خبرة واسعة في إدارة شؤون اللاجئين وفي اﻷسباب المؤدية الى نشوب نزاعات داخلية. |
Judge Jorda brings with him considerable experience as a prosecutor, having been Procureur général at the Court of Appeal in Bordeaux from 1985 to 1992, and then Procureur général at the Court of Appeal in Paris. | UN | ويحمل القاضي جوردا معه خبرة واسعة كمدع عام، حيث عمل مدعيا عاما أمام محكمة الاستئناف في بوردو في الفترة من عام ١٩٨٥ إلى عام ١٩٩٢، ثم مدعيا عاما أمام محكمة الاستئناف في باريس. |
It is expected that UNEP's considerable experience on these issues, related to the Plan of Action to Combat Desertification, will enable UNEP to play an important role in supporting the negotiations and the structures to be established by the convention. | UN | ويتوقع أن تتيح الخبرة الكبيرة لبرنامج البيئة في هذه المسائل، المتصلة بخطة العمل لمكافحة التصحر، قيام البرنامج بدور هام في دعم المفاوضات والهياكل التي ستقيمها الاتفاقية. |
With its considerable experience in the area of indigenous issues, the AECID also maintains close ties with the most important indigenous organizations, especially in Latin America, which facilitates and expedites cooperation activities. | UN | وعلاوة على ذلك، جعلت الخبرة الواسعة في ميدان الشعوب الأصلية الوكالة الإسبانية تحافظ أيضا على صلة وثيقة مع منظمات الشعوب الأصلية الأهم، وبخاصة في أمريكا اللاتينية، وهو ما ييسر ويحفز اتخاذ الإجراءات. |
Tunisia, which has considerable experience and expertise in this area, can contribute by putting that experience and expertise at the disposal of brother African countries. | UN | وتستطيع تونس التي لديها قدر كبير من الخبرة والدراية في هذا المجال، أن تساهم بوضع تلك الخبرة والدراية تحت تصرف البلدان الافريقية الشقيقة. |
The investigation and prosecution apparatus should consist of at least several hundred investigators, comprising inter alia public prosecutors, policemen and medical specialists, all with considerable experience in the investigation of serious crimes. | UN | وينبغي أن يتألف جهاز التحقيق والمقاضاة من عدة مئات على اﻷقل من المحققين يكون مــن بينهــم مدعون عامون وشرطيون واخصائيون طبيون، جميعهم ممن يتمتعون بخبرة كبيرة فــي التحقيــق في الجرائم الخطيرة. |
This project will be able to draw on the ILO's considerable experience in the promotion of healthy workplaces. | UN | وسيكون من الممكن الاستفادة في هذا المشروع من التجربة الكبيرة لمنظمة العمل الدولية في مجال تشجيع أماكن العمل الصحية. |
The terms used in the Regulations and Rules Governing Programme Planning would continue to be used and should be considered for possible change by the General Assembly only after considerable experience had been gained. | UN | وسيستمر استخدام الصيغ الواردة في النظام الأساسي لتخطيط البرامج ولن تغير الجمعية العامة الصيغ أو النظام الأساسي إلا بعد اكتساب خبرة طويلة في هذا المجال. |
Israel, where immigrants constituted 10 per cent of the population, had acquired considerable experience in those problems. | UN | وقد اكتسبت إسرائيل، التي يمثل المهاجرون ١٠ في المائة من سكانها، خبرة عظيمة بهذه المشاكل. |
The universality of the United Nations continued to confer a unique legitimacy on its peacekeepers, who had built up considerable experience and expertise over decades of hard work. | UN | ولا تزال عالمية الأمم المتحدة تضفي شرعية من نوع فريد على أفراد حفظ السلام التابعين لها، الذين تراكم لديهم قدر كبير من التجارب والخبرات المكتسبة على مدى عقود من العمل الشاق في هذا المجال. |
Geneva has a considerable experience in hosting intergovernmental organisations and international conferences. | UN | ولدى جنيف خبرة لا يستهان بها في استضافة المنظمات الحكومية الدولية والمؤتمرات الدولية. |
In that court, he has had considerable experience dealing with administrative review matters. | UN | وقد اكتسب في تلك المحكمة خبرة هائلة في معالجة مسائل الاستعراض الإداري. |
The vision for an even more vigorous and effective institution in the long term includes the consolidation and reinforcement of the capacities of the headquarters campus serving the entire University for Peace system, with curriculum development, face-to-face teaching and research and sustained two-way links to considerable experience and knowledge found in institutional partners in other parts of the world. | UN | والرؤية التي تتوخى جعل هذه المؤسسة أشد قوة وأكثر فعالية في الأجل الطويل تشمل توطيد وتدعيم قدرات المقر الذي يخدم منظومة حامعة السلام بأسرها، عن طريق إعداد المناهج الدراسية وأعمال البحث والتدريس وجها لوجه وتوفير وسائل التواصل بالأخذ والعطاء مع القدر الغزير من الخبرات والمعارف المتوافرة لدى الشركاء المؤسسيين في مناطق العالم الأخرى. |
Through the Ad Hoc Working Group, the UNCTAD secretariat has gathered considerable experience and is well placed to help national authorities and to cooperate with other international organizations in this field. | UN | وجمع اﻷونكتاد، من خلال الفريق العامل المخصص، كمﱠا كبيرا من الخبرة وهو في خير مركز يمكنه من مساعدة السلطات الوطنية والتعاون مع المنظمات الدولية اﻷخرى في هذا المجال. |