"contemplated by" - Traduction Anglais en Arabe

    • تفكر
        
    • يتوخاه
        
    • المتوخى في
        
    • التي تتوخاها
        
    • تزمع
        
    • تتوخاه
        
    • توخاه
        
    • تتناوله
        
    • المتصور في
        
    • يتوخاها
        
    • المرتآة في
        
    • المتوخى بموجب
        
    • المتوخّى
        
    • تتوقعها
        
    • توخته
        
    In the claims before the Panel, the valuation of tangible assets was not contemplated by the parties when agreeing to an exchange rate in the underlying contracts. UN وفي المطالبات المعروضة على الفريق، لم تفكر الأطراف في تقييم الأصول الملموسة عند الاتفاق على سعر الصرف في العقود ذات الصلة.
    The government of Vanuatu does not currently operate a national control list of the type contemplated by UNSCR 1540. UN لا تطبق حكومة فانواتو حاليا قائمة رقابة وطنية من النوع الذي يتوخاه قرار مجلس الأمن 1540.
    The Government of Fiji does not operate a comprehensive controlled goods regime of the type contemplated by UNSCR 1540. UN لا تطبق حكومة فيجي نظاما شاملا للسلع الخاضعة للمراقبة من النوع المتوخى في قرار مجلس الأمن 1540.
    The UK possesses a wide capacity to provide the forms of MLA contemplated by the Convention. UN لدى المملكة المتحدة مقدرة واسعة على توفير أشكال المساعدة القانونية المتبادلة التي تتوخاها الاتفاقية.
    The changes contemplated by the United Nations could have an adverse impact, particularly in the developing countries, on the delivery of social and technical services, information, humanitarian assistance and the equitable distribution of financial resources in the international community. UN وأردف قائلا إن التعديلات التي تزمع اﻷمم المتحدة إجراؤها يمكن أن يكون لها أثر ضار، ولا سيما في البلدان النامية، على توفير الخدمات الاجتماعية والتقنية، والمعلومات، والمساعدات الانسانية، والتوزيع العادل للموارد المالية في المجتمع الدولي.
    Accordingly, it extends the international registry contemplated by the Convention beyond security rights to retention-of-title and to financial leasing arrangements. UN ومن ثم فهي توسِّع نطاق السجل الدولي الذي تتوخاه ليشمل اتفاقات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار التمويلي، إلى جانب الحقوق الضمانية.
    Consultation, where appropriate, with States that are not members of the Council is already contemplated by the Charter. UN إن التشاور مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس، حينما يكون ذلك ملائما، قد توخاه الميثاق بالفعل.
    In the claims before the Panel, the valuation of tangible assets was not contemplated by the parties when agreeing to an exchange rate in the underlying contracts. UN وفي المطالبات المعروضة على الفريق، لم تفكر الأطراف في تقييم الأصول الملموسة عند الاتفاق على سعر الصرف في العقود ذات الصلة.
    It was further requested that the Council be informed immediately if any action were being contemplated by the International Maritime Organization with regard to the designation of air routes over archipelagic waters. UN وطُلب كذلك إحاطة المجلس علما فورا بأي إجراء تفكر فيه المنظمة البحرية الدولية فيما يتعلق بتحديد ممرات جوية فوق المياه اﻷرخبيلية.
    As a citizen of Germany, he was arrested in Morocco and held in custody for two weeks, interrogated and then sent to be kept in detention in Syria outside of any procedure contemplated by law. UN فهو مواطن ألماني أُلقي القبض عليه في المغرب حيث احتُجز لمدة أسبوعين، ثم أُرسل ليُحتجز في سوريا خارج إطار أي إجراء يتوخاه القانون.
    It was also noted that the liberalization of the form requirement as contemplated by the Working Group would help resolve some of the uncertainties arising in those cases. UN ولوحظ أيضا أن تحرير اشتراط الشكل، على النحو الذي يتوخاه الفريق العامل، سيساعد على تسوية بعض أوجه عدم اليقين التي تنشأ في تلك الحالات.
    After the seating of the Liberian National Transitional Government the military aspects of the peace process did not keep pace with the political aspects as contemplated by the Agreement. UN وبعد تنصيب الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية لم تتواكب الجوانب العسكرية لعملية السلم مع الجوانب السياسية على النحو المتوخى في الاتفاق.
    On the right of reply, the unfettered right of reply as contemplated by rule 73 of the rules of procedure of the General Assembly is a right enjoyed only by States Members of the United Nations, as the rule states. UN أما بخصوص حق الرد، فإن الحق غير المقيد في الرد على النحو المتوخى في المادة 73 من النظام الداخلي للجمعية العامة هو حق لا يتمتع به سوى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، كما تنص المادة.
    Moreover, the Secretary-General is concerned that such active involvement, or perhaps other forms of cooperation contemplated by JIU, may be perceived as encroaching on the independence of judges. UN علاوة على ذلك، فإن الأمين العام يساوره قلق من أن تلك المشاركة الفعلية، أو ربما أشكال التعاون الأخرى التي تتوخاها وحدة التفتيش المشتركة، قد تعتبر نيلا من استقلال القضاة.
    22. Should the COP meet for the first time late in a calendar year, there might be insufficient time before the start of the first financial period to put in place the institutional arrangements contemplated by the financial rules. UN ٢٢- إذا لزم أن يجتمع مؤتمر اﻷطراف ﻷول مرة في وقت متأخر من السنة التقويمية قد لا يكون هناك متسع من الوقت السابق على بدء الفترة المالية اﻷولى لاتخاذ الترتيبات المؤسسية التي تتوخاها القواعد المالية.
    The Commission may wish to consider that any work contemplated by UNCITRAL in the area of microfinance should be undertaken in close cooperation with the key international bodies active in the field, including those set out in paragraph 5 of the introduction to this paper. UN ولعل اللجنة تود أن تعتبر أن أي أعمال تزمع الأونسيترال القيام بها في مجال التمويل البالغ الصغر، ينبغي أن تنجز بالتعاون الوثيق مع الهيئات الدولية الرئيسية العاملة في الميدان، بما فيها تلك المبينة في الفقرة 5 من مقدمة هذه الورقة.
    Accordingly, it extends the international registry contemplated by the Convention beyond security rights to retention-of-title and to financial leasing arrangements. UN ومن ثم فهي توسِّع نطاق السجل الدولي الذي تتوخاه ليشمل اتفاقات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار التمويلي، إلى جانب الحقوق الضمانية.
    Delegations also expressed support for the completion of the topic within the two-session time frame contemplated by the Study Group. UN وأعربت الوفود أيضا عن تأييدها لإكمال النظر في هذا الموضوع ضمن إطار زمني يستغرق دورتين على النحو الذي توخاه فريق الدراسة.
    To say that the regime of countermeasures should not be covered by the State responsibility convention would be tantamount to saying that countermeasures are not contemplated by customary rules of international law as a right or faculté of an injured State. UN والقول بأن نظام التدابير المضادة لا ينبغي أن تتناوله اتفاقية مسؤولية الدول يعادل القول بأن القواعد العرفية للقانون الدولي لا تنظر الى التدابير المضادة على أنها حق أو رخصة للدولة المضرورة.
    However, it also takes note of the State party's contention that its obligation in relation to future violations of human rights by another State only arises in cases of a real risk of irreparable harm, such as that contemplated by articles 6 and 7. UN ومع ذلك، فهي تحيط علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف بأن التزامها فيما يتعلق بأي انتهاكات مستقبلية لحقوق الإنسان من قِبَل دولة أخرى لا ينشأ إلا في حالات الخطر الحقيقي بحدوث أذى لا يمكن جبره، مثل ذلك المتصور في المادتين 6 و7().
    The sponsors were prepared to provide information encompassing all possibilities contemplated by the Charter with reference to self-determination. UN وقال أن المقدمين مستعدون لتوفير معلومات تشمل كافة الاحتمالات التي يتوخاها الميثاق فيما يخص تقرير المصير.
    TPL states that, notwithstanding that the contract was not yet effective, it undertook start up of the project and began the work contemplated by the contract. UN وتؤكّد لافوري أنّها باشـرت تنفيـذ المشروع وبدأت الأعمال المرتآة في العقد وإن لم يكن هذا الأخير نافـذاً بعد.
    . and tThe completion date contemplated by the contract was 14 August 1990. UN 18- وقد كان تاريخ الإنجاز المتوخى بموجب العقد هو 14 آب/أغسطس 1990.
    Finally, it was mentioned that the regime contemplated by the draft Guide would be an improvement over the current situation in many legal systems, in which retention of title was lost if the assets concerned were exported to or through a State that did not recognize retention of title. UN وأخيرا، ذُكر أن النظام المتوخّى في مشروع الدليل سوف يشكّل تحسّنا مقارنة بالوضع الحالي في العديد من النظم القانونية، التي يُفقد فيها حق الاحتفاظ بالملكية إذا صُدّرت الموجودات المعنية إلى دولة لا تعترف بالاحتفاظ بذلك الحق، أو إذا صُدّرت عبر تلك الدولة.
    2. If a party has not indicated a place of business and has more than one place of business, then the place of business for the purposes of this Convention is that which has the closest relationship to the relevant contract, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the contract. UN 2 - إذا لم يعين الطرف مقر عمل وكان له أكثر من مقر عمل واحد، كان مقر العمل، لأغراض هذه الاتفاقية، هو المقر الأوثق صلة بالعقد المعني، مع إيلاء اعتبار للظروف التي كانت الأطراف على علم بها أو تتوقعها في أي وقت قبل إبرام العقد أو عند إبرامه.
    My delegation notes with interest the disclosure in the report that the number of countries that have made a declaration recognizing as compulsory the jurisdiction of the Court as contemplated by Article 36, paragraphs 2 and 5, of the Statue remains at 60. UN ويلاحظ وفــدي باهتمــام أن التقرير يذكر أن عدد البلدان التي أصدرت تصريحات تقر فيهــا للمحكمــة بالولاية الجبرية، على النحو الذي توخته الفقرتان ٢ و ٥ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي، بقي عند ٦٠ دولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus