"continue to be" - Traduction Anglais en Arabe

    • يستمر
        
    • لا تزال
        
    • مواصلة
        
    • الاستمرار في
        
    • ولا تزال
        
    • زالت
        
    • يتواصل
        
    • تظل
        
    • لا يزال
        
    • تواصل
        
    • تستمر
        
    • يظل
        
    • ولا يزال
        
    • ويستمر
        
    • ويتواصل
        
    The voices of troop- and police-contributing countries must continue to be taken into account as peacekeeping evolved. UN ويجب أن يستمر أخذ آراء البلدان المساهمة بقوات وبشرطة في الاعتبار مع تطور حفظ السلام.
    Transportation requirements continue to be defined, to a large extent, by the poor infrastructure and difficult terrain in Darfur. UN لا تزال الاحتياجات من النقل تتحدد بشكل كبير حسب الحالة المتردية للهياكل الأساسية والتضاريس الوعرة في دارفور.
    The rule of law will continue to be improved and strengthened. UN وتعرب شيلي عن تصميمها على مواصلة تحسين سيادة القانون وتعزيزها.
    The Security Council cannot continue to be sidelined and paralyzed as this crisis continues to unfold and escalate. UN ولا يمكن الاستمرار في تنحية مجلس الأمن جانبا وشلّ حركته بينما يتواصل تفاقم الأزمة وتصاعد حدتها.
    Indeed, security concerns continue to be a challenge to MINURSO operations. UN ولا تزال الشواغل الأمنية تشكل، في الواقع، تحديا لعمليات البعثة.
    National staff deployments continue to be curtailed by ethnic tensions and targeting, as well as intimidation and harassment. UN وما زالت عمليات نشر الموظفين الوطنيين تعوقها التوترات العرقية واستهداف هؤلاء الموظفين فضلا عن ترهيبهم ومضايقتهم.
    It was probably inevitable that the question would continue to be debated both in the Committee and in other international bodies. UN وأضاف أن من المحتمل أن تظل هذه المسألة محل النقاش في اللجنة، بل كذلك في بعض الهيئات الدولية الأخرى.
    Alleged perpetrators thus continue to be sentenced to death. UN وهكذا يستمر في الحكم على الجناة المزعومين بالموت.
    Consultations should continue to be held on that matter. UN وينبغي أن يستمر إجراء المشاورات بشأن هذه المسألة.
    MINUSTAH projects to strengthen Haitian institutions and reduce community violence had been crucial, and must continue to be supported. UN وقالت إن مشاريع بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي مشاريع بالغة الأهمية يجب أن يستمر دعمها.
    In addition, fires continue to be a major threat to forests. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال الحرائق تشكل تهديداً رئيسياً للغابات.
    Small arms and light weapons continue to be responsible for a large number of casualties every day. UN إن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا تزال مسؤولة عن عدد كبير من الضحايا كل يوم.
    On that score, it continually seeks to identify areas in which women continue to be victims of discrimination. UN وبناءً على ذلك، ما انفكت دولة جيبوتي تحدد المجالات التي لا تزال فيها المرأة ضحية التمييز.
    The Special Rapporteur considers that such opportunities should continue to be provided. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي مواصلة توفير فرص من هذا القبيل.
    This creates the risk that poorly performing vendors continue to be awarded contracts by the United Nations. UN وينشأ على ذلك خطر يتمثل في مواصلة الأمم المتحدة منح عقود للبائعين ذوي الأداء الضعيف.
    This $187 million reserve should continue to be maintained in the account. UN وينبغي الاستمرار في الاحتفاظ في الحساب بالاحتياطي البالغ 187 مليون دولار.
    The vast majority of international funds continue to be spent outside Afghan Government or United Nations channels. UN ولا تزال الغالبية العظمى من الأموال الدولية تُنفَق خارج قنوات الحكومة الأفغانية أو الأمم المتحدة.
    The report also indicates that women continue to be underrepresented at the international level and in the universities. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن المرأة ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا على المستوى الدولي وفي الجامعات.
    Governments should continue to be encouraged to establish and implement national plans of action for human rights education. UN وينبغي أن يتواصل تشجيع الحكومات على وضع خطط عمل وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وتنفيذها.
    In all other cases, the offenses in question continue to be prosecuted only upon complaint, unless the repeated batteries were committed against children. UN وفي مطلق الأحوال تظل الانتهاكات المشار إليها دون ملاحقة إلا بناء على شكوى، أو إذا وُجهت أعمال العنف المتكررة ضد أطفال.
    However, harassment and intimidation of members both of registered as well as unregistered religious groups continue to be reported. UN غير أن الإبلاغ عن تعرض أعضاء كل من الطوائف المسجلة وغير المسجلة للمضايقة والتخويف لا يزال مستمراً.
    Grave violations of children's rights however, continue to be reported, as well as many cases of sexual violence. UN غير أنه تواصل ورود أنباء عن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل، فضلا عن العديد من حالات العنف الجنسي.
    Problems of commercial debt in Africa should continue to be addressed. UN ومن المفروض أن تستمر معالجة مشاكل الديون التجارية في أفريقيا.
    He noted delegations' encouragement that UNCDF continue to be innovative and take risks, while remaining cautious, keeping the Board abreast of developments. UN وأشار إلى تشجيع الوفود للصندوق على أن يظل ابتكاريا وأن يتجشم المخاطر، مع توخي الحذر، مع اطلاع المجلس على آخر التطورات.
    Both the allocation and quality of FDI continue to be of concern. UN ولا يزال توزيع الاستثمار الأجنبي المباشر ونوعيته على السواء مدعاة للقلق.
    Despite significant progress in the field, serious violations of human rights continue to be committed in many parts of the world. UN ويستمر ارتكاب خروقات خطيرة ضد حقوق الإنسان في كثير من أنحاء العالم، بالرغم من التقدم الملموس المحرز بهذا الخصوص.
    Security measures for United Nations staff continue to be strictly enforced. UN ويتواصل تطبيق التدابير المتعلقة بأمن موظفي الأمم المتحدة تطبيقا صارما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus