"continue to benefit" - Traduction Anglais en Arabe

    • مواصلة الاستفادة
        
    • تواصل الاستفادة
        
    • نواصل الاستفادة
        
    • لا تزال لصالح
        
    • يستمرون في التمتع
        
    • في الاستفادة
        
    In that regard, our State wishes to continue to benefit from the continued and multifaceted support of the international community. UN في هذا الصدد، ترغب دولتنا في مواصلة الاستفادة من الدعم المتواصل والمتعدد الجوانب للمجتمع الدولي.
    We hope to be able to continue to benefit from dynamic international cooperation with all our development partners to meet the numerous challenges that confront us in our efforts to achieve the goals of the ICPD. UN ونرجو أن نتمكن من مواصلة الاستفادة من التعاون الدولي الدينامي مع جميع شركائنا في التنمية من أجل التصدي للتحديات العديدة التي تواجهنا في جهودنا الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    - continue to benefit from training in their field of specialization; UN مواصلة الاستفادة من التدريب في مجال التخصص؛
    As the programme of work of TFFS is challenging, it will continue to benefit from the cooperative, coordinated and sustained efforts of its members, which are key to its success. UN ورغم صعوبة برنامج عمل فرقة العمل المشتركة، فإنها سوف تواصل الاستفادة من الجهود التعاونية والمنسقة والدؤوبة التي يبذلها أعضاؤها، والتي تعد عاملا رئيسيا في نجاحها.
    This would enable the United Nations to continue to benefit from the considerable experience and expertise that the staff have acquired during their service with UNMIBH. UN وسيتيح ذلك للأمم المتحدة أن تواصل الاستفادة مما اكتسبه هؤلاء الموظفون من خبرة ودراية كبيرتين أثناء عملهم في بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    We have benefited and will continue to benefit from the programmes of the various bodies and agencies of this body. UN ولقد استفدنا وسوف نواصل الاستفادة بشتى برامج هيئات ووكالات هذه الهيئة.
    Considerable discrimination in the areas of marriage, conjugal relations, divorce and the custody of children still exists. Laws regarding the punishment of adultery and the ability to pass on nationality continue to benefit the husband to the detriment of the wife. UN فلا تزال هناك أوجه تمييز كبيرة في اﻷمور المتعلقة بالزواج، والعلاقات الزوجية، والطلاق، وحضانة اﻷطفال، كما أن القوانين المتعلقة بالمعاقبة على الخيانة الزوجية وإمكانية انتقال الجنسية لا تزال لصالح اﻷزواج على حساب الزوجات.
    We wish her all the best in the future, and we sincerely hope to be able to continue to benefit from her experience and her many talents in the future. UN ونحن نتمنى لها كل ما هو أفضل في المستقبل ونأمل بكل الإخلاص أن نتمكن من مواصلة الاستفادة من خبرتها ومواهبها الكثيرة في المستقبل.
    The Committee encourages the Lessons Learned Unit to continue to benefit from the experience of troop-contributing countries and to use in its work conclusions resulting from their national experiences. UN وتشجع اللجنة وحدة الدروس المستفادة على مواصلة الاستفادة من خبرة البلدان المساهمة بقوات والاستعانة في عملها بالاستنتاجات التي نجمت عن الخبرات الوطنية لتلك البلدان.
    We are confident that we can continue to benefit from this assistance and that of friendly countries for the pursuance of our programmes to develop the men and women of our subregion into makers of peace. UN ونحن على ثقة بأننا يمكننا مواصلة الاستفادة من هذه المساعدة ومساعدة البلدان الصديقة لمواصلة برامجنا في تحويل رجال ونساء منطقتنا دون اﻹقليمية الى صناع سلام.
    The Special Committee encourages the Lessons Learned Unit to continue to benefit from the experience of troop-contributing countries, and to use in its work conclusions resulting from their national experience acquired in peacekeeping operations in the field. UN وتشجع اللجنة الخاصة وحدة الدروس المستفادة على مواصلة الاستفادة من خبرة البلدان المساهمة بقوات، وأن تستخدم في أعمالها الاستنتاجات الناجمة عن خبرتها الوطنية المكتسبة من عمليات حفظ السلام في الميدان.
    The CCPR Committee noted that future economic activities should be carried out in such a way that the authors continue to benefit from reindeer husbandry in order to comply with article 27. UN وفي هذا الصدد أشارت اللجنة إلى أن الأنشطة الاقتصادية المستقبلية ينبغي أن تجري على نحو يتيح لأصحاب البلاغ مواصلة الاستفادة من تربية قطعان الرَنَّة، كي تكون متوافقة مع المادة 27.
    On the other hand, aliens who are subject to expulsion cannot claim any entitlement to remain in the territory of a contracting state in order to continue to benefit from medical, social or other forms of assistance provided by the expelling state. UN ومن جهة أخرى، فإن الأجانب الذين قُرر طردهم لا يمكن أن يطالبوا بأي حق في البقاء على إقليم دولة متعاقدة من أجل مواصلة الاستفادة من الرعاية الطبية أو الاجتماعية أو غير ذلك من أشكال المساعدة التي تقدمها الدولة الطاردة.
    13. The Working Group wishes to thank them all and hopes that it can continue to benefit from the cooperation and contributions of the specialized international bodies and agencies. UN ٣١- ويود الفريق العامل أن يشكرهم جميعاً ويأمل أن يمكنه مواصلة الاستفادة من تعاون الهيئات والوكالات الدولية المتخصصة ومن مساهماتها.
    Such a presence would enable us to continue to benefit from United Nations support in the consolidation of peace and stability, as well as to further enhance confidence-building, especially in the period leading up to the presidential and parliamentary elections scheduled for 2007. UN فمن شأن هذا الوجود أن يمكننا من مواصلة الاستفادة من دعم الأمم المتحدة لتوطيد السلام والاستقرار وكذلك في موالاة تعزيز بناء الثقة، ولاسيما في الفترة التمهيدية للانتخابات الرئاسية والبرلمانية المقرر إجراؤها في عام 2007.
    We believe that the authorities' cooperation with the Mission should continue and should be intensified so that the national police can continue to benefit from its guidance and efforts to promote institutional development and the necessary capacity-building, with a view to allowing the PNTL to once again fully take up policing functions in all districts and units by the end of 2012. UN نحن نعتقد أن تعاون السلطات مع البعثة ينبغي أن يستمر ويتكثف ليتسنى لقوة الشرطة مواصلة الاستفادة من توجيهات البعثة والجهود التي تبذلها لتعزيز تطوير المؤسسات وبناء القدرات اللازمة، بغية تمكين قوة الشرطة من القيام مرة أخرى بمهام الشرطة كاملة في جميع المقاطعات والوحدات بحلول نهاية عام 2012.
    This would enable the United Nations to continue to benefit from the considerable experience and expertise that the staff have acquired during their service with UNMIBH. UN وسيتيح ذلك للأمم المتحدة أن تواصل الاستفادة مما اكتسبه هؤلاء الموظفون من خبرة ودراية كبيرتين أثناء عملهم في بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    In order to maintain its broad field of activity and financial base, the Organization should continue to benefit from multilateral environmental project funding, such as the Montreal Protocol, GEF and the Kyoto Protocol. UN ولكي تحافظ المنظمة، على أنشطتها الميدانية وقاعدتها المالية العريضة، ينبغي لها أن تواصل الاستفادة من تمويل المشاريع البيئية المتعدد الأطراف، مثل التمويل من بروتوكول مونتريال ومرفق البيئة العالمية وبروتوكول كيوتو.
    The requirement for server administration and user support services to the website has been extended to 2007/08, as the systems used by the Section continue to benefit the field missions. UN وتم تمديد احتياجات إدارة الحاسوب الخادم وخدمات دعم المستعملين الخاصة بالموقع على الإنترنت إلى الفترة 2007-2008، نظرا إلى أن البعثات الميدانية تواصل الاستفادة من النظم المستخدمة من قبل القسم.
    We hope to continue to benefit from that support, particularly through the adoption by consensus of draft resolution A/C.1/61/L.33, on activities of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa. UN ونأمل أن نواصل الاستفادة من ذلك الدعم، خصوصا من خلال اعتماد مشروع القرار A/C.1/61/L.33، بشأن أنشطة لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا، بتوافق الآراء.
    Considerable discrimination in the areas of marriage, conjugal relations, divorce and the custody of children still exists. Laws regarding the punishment of adultery and the ability to pass on nationality continue to benefit the husband to the detriment of the wife. UN فلا تزال هناك أوجه تمييز كبيرة في اﻷمور المتعلقة بالزواج، والعلاقات الزوجية، والطلاق، وحضانة اﻷطفال، كما أن القوانين المتعلقة بالمعاقبة على الخيانة الزوجية وإمكانية انتقال الجنسية لا تزال لصالح اﻷزواج على حساب الزوجات.
    (f) In cases where children who have not attained the age of sixteen years take a direct part in hostilities and are arrested, detained or interned by the United Nations force, they shall continue to benefit from special protection. UN )و( في حالة الاشتراك المباشر لﻷطفال الذين لم يبلغوا بعد ستة عشر عاما في اﻷعمال العدائية ويجري اعتقالهم أو احتجازهم أو سجنهم بواسطة قوة اﻷمم المتحدة، يستمرون في التمتع بحماية خاصة.
    The Committee should continue to benefit from that work. UN وينبغي للجنة أن تستمر في الاستفادة من هذا العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus