"contrast to" - Traduction Anglais en Arabe

    • النقيض من
        
    • عكس
        
    • بخلاف
        
    • خلاف
        
    • نقيض
        
    • العكس من
        
    • بعكس
        
    • خلافا
        
    • خلافاً
        
    • على العكس
        
    • تناقض مع
        
    • تباينا
        
    • يناقض
        
    • النقيض تماماً من
        
    • النقيض مما حدث في
        
    But in contrast to the negotiation process, the implementation of a peace agreement and the post-agreement phase should be nationally led. UN ولكن على النقيض من عملية التفاوض، فإن تنفيذ اتفاق السلام ومرحلة ما بعد الاتفاق ينبغي أن يجريا بقيادة وطنية.
    In contrast to many developing countries in Asia and Latin America, the financial transfer was mainly composed of official flows. UN وعلى النقيض من بلدان نامية كثيرة في آسيا وأمريكا اللاتينية، كان النقل المالي يتكون أساسا من تدفقات رسمية.
    In contrast to earlier decades, JPOs cannot any longer be considered as absolute beginners in their professional life. UN وعلى عكس العقود السابقة، ما عاد يمكن اعتبار الموظفين الفنيين المبتدئين مبتدئين تماماً في حياتهم المهنية.
    In contrast to earlier decades, JPOs cannot any longer be considered as absolute beginners in their professional life. UN وعلى عكس العقود السابقة، ما عاد يمكن اعتبار الموظفين الفنيين المبتدئين مبتدئين تماماً في حياتهم المهنية.
    It should be noted that different substantive and procedural law may apply with respect to a criminal proceeding in contrast to an expulsion proceeding. UN ويجدر بالملاحظة أنه قد تسري قوانين موضوعية وإجرائية مختلفة فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية بخلاف إجراءات الطرد.
    In 1997, in contrast to previous years, the mission was able to visit most provinces at harvest time. UN وتمكنت البعثة في عام ١٩٩٧، على خلاف السنوات السابقة. من زيارة معظم المناطق وقت جمع المحاصيل.
    :: The relief provided by the Free Syrian Army stands in stark contrast to the Syrian regime. UN :: الإغاثة التي يقدمها الجيش السوري الحر هي نقيض صارخ لما يقوم به النظام السوري.
    In contrast to 2005, mobile phone connectivity is possible in most regions visited by the Mission. UN وعلى النقيض من الحالة في عام 2005، أصبحت خدمة الاتصال بالهاتف المحمول ممكنة في معظم المناطق التي زارتها البعثة.
    In contrast to IMF loan financing, there are no conditions on SDRs. UN وعلى النقيض من تمويل القروض الذي يقدمه صندوق النقد الدولي لا توجد شروط بالنسبة لحقوق السحب الخاصة.
    In contrast to these possible stricter tests, the ECFI more or less accepted the status quo. UN وعلى النقيض من هذه التقييمات الأدق المحتملة، فإن المحكمة الابتدائية الأوروبية قد قبلت الوضع الراهن بشكل ما.
    In contrast to compensation for loss of assets, non-material compensation should not be dependent on the income of the victim. UN وعلى عكس التعويض عن الخسائر المادية، فإن التعويض عن الخسائر غير المادية ينبغي ألا يتوقف على دخل الضحية.
    Moreover, in contrast to what investors promise, the majority of the projects impoverish the local population and contribute to climate change. UN وعلاوة على ذلك، تتسبب أغلبية المشاريع، على عكس ما يَعِد به المستثمرون، في إفقار السكان المحليين وفي تغير المناخ.
    In particular, the Committee notes the considerable military expenditure in contrast to allocations to education and health. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة الإنفاق العسكري الكبير على عكس المبالغ المرصودة للتعليم والصحة.
    However, in contrast to the multilateral trading system, management of the international environment is weak and lacks coherence. UN ومع ذلك، فإن إدارة البيئة الدولية، بخلاف النظام التجاري المتعدد الأطراف، ضعيفة وتفتقر إلى الاتساق.
    Activities falling into this category are evidently assumed to be prohibited under international law, in contrast to the activities covered by the draft articles. UN فمن الواضح أن الأنشطة التي تندرج في هذه الفئة محظورة بموجب القانون الدولي، بخلاف الأنشطة المشمولة بمشاريع المواد.
    The meeting, in contrast to earlier ones, focused largely on substantive issues. UN وركز هذا الاجتماع بدرجة كبيرة، على خلاف الاجتماعات التي سبقته، على مسائل موضوعية.
    In sharp contrast to the previous (GATT 1947) regime, a right of appeal is provided for under the current scheme. UN وعلى خلاف نظام اتفاق الغات لعام 1947 فإن المخطط الحالي ينص على حق الاستئناف.
    This implies that, in contrast to the NPT, the FMCT will not make distinctions between different categories of States. UN ويعني ذلك ضمناً أن هذه المعاهدة، على نقيض معاهدة عدم الانتشار، لن تميز بين مختلف فئات الدول.
    In contrast to the situation in 1996, the second election for members of the Finance Committee was uncontroversial. UN وعلى العكس من الحالة في عام 1996، لم تكن الانتخابات الثانية لعضوية لجنة المالية مثيرة للجدل.
    Marilyn's simple birthday party stood in contrast to the lavish 30th birthday party thrown for Liz Taylor in Rome. Open Subtitles حفل ميلاد مارلين البسيط أٌقيم بعكس حفل الميلاد الباذخ الذي أُقيم لليز تايلور في روما
    The Israeli planning agency imposes restrictions on construction in Palestinian towns and villages, in contrast to the flexibility given to Israeli settlements. UN وجهاز التخطيط الإسرائيلي يضع القيود على البناء والتطوير في المدن والقرى الفلسطينية، خلافا للمرونة التخطيطية التي تتمتع بها المستوطنات الإسرائيلية.
    The mountains in Turkey cover an extensive area, but in contrast to this, there are also many areas where there are various plains, plateaus and depressions. UN وتمتد الجبال فيها على مساحة واسعة، ولكنه خلافاً لذلك تمتد أيضاً مختلف السهول والنجود والأغوار في مناطق كثيرة.
    Rather, the concept of private and family life is to be defined in contrast to the public domain. UN بل على العكس من ذلك، فإن مفهوم الحياة الخاصة والأسرية إنما يحدد في مقابل المجال العام.
    In contrast to these positive steps, we view with great concern the tragedy in Rwanda, horrified at its magnitude and at the inability of the international community to contain it. UN وفي تناقض مع هذه الخطوات اﻹيجابية، ننظر بقلق كبير الى المأساة الحاصلة في رواندا، ونشعر بالهلع إزاء حجمها وعجز المجتمع الدولي عن احتوائها.
    This is a major contrast to the situation in 2002, when just eight countries presented a surplus. UN وهذا يمثل تباينا كبيرا عن الوضع الذي كان سائدا في عام 2002، عندما تحققت فوائض في ثمانية بلدان فقط.
    The general principle is that land must not be seized or offered as collateral, in stark contrast to the previous government which made land evictions a blot on the Cuban landscape. UN ويقضي المبدأ العام بألا تكون الأراضي أملاكا جرى الاستيلاء عليها وبعدم تقديمها كضمان، وهو في هذا يناقض تماماً إجراءات الحكومة السابقة التي جعلت من عمليات إخلاء الأراضي وصمة عار على المشهد الكوبي.
    (kenny loggins' "footloose" playing) It was such a stark contrast to the world I came from, Open Subtitles على النقيض تماماً من العالم الذي جئت منه
    In contrast to developed countries, more than one half of the waste in small island developing States is organic. UN وعلى النقيض مما حدث في البلدان المتقدمة النمو، يكون أكثر من نصف النفايات في الدول الجزرية الصغيرة النامية عضوياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus