"conviction that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاقتناع بأن
        
    • اقتناعه بأن
        
    • اقتناعها بأن
        
    • اقتناع بأن
        
    • مقتنعة بأن
        
    • القناعة بأن
        
    • الإيمان بأن
        
    • اقتناعنا بأن
        
    • إيمانها بأن
        
    • على قناعة بأن
        
    • اقتناعا منا بأن
        
    • اقتناعهم بأن
        
    • الراسخ بأن
        
    • إيماناً منها بأن
        
    • مقتنعون أن
        
    It is Morocco's firm conviction that the United Nations continues to be the most appropriate tool and instrument for settling conflicts and for building peace. UN إن المغرب مقتنع أشد الاقتناع بأن الأمم المتحدة ما زالت تشكل الأداة المناسبة لتجنب الصراعات وتدعيم السلم.
    It is also a propitious occasion to express the conviction that the White Helmets initiative deserves to continue receiving the sustained support of the members of the international community. UN وهي أيضا فرصة مناسبة للإعراب عن الاقتناع بأن مبادرة الخوذ البيض تستحق استمرار الدعم الدائم لها من أعضاء المجتمع الدولي.
    The clarifications provided by the Secretariat had reinforced his conviction that the Secretary-General had acted within his purview. UN وأضاف أن التوضيحات التي قدمتها الأمانة عززت اقتناعه بأن الأمين العام قد تصرف في حدود صلاحياته.
    Portugal would like to reaffirm its conviction that the final form of the draft articles should be an international framework convention. UN وتود البرتغال أن تؤكد من جديد اقتناعها بأن الصيغة النهائية لمشاريع المواد ينبغي أن تكون في شكل اتفاقية إطارية دولية.
    It has always been our conviction that the Security Council examines all documents officially made available to it before addressing such a serious issue. UN ونحن دوما على اقتناع بأن مجلس الأمن ينظر في كافة الوثائق المتاحة له رسميا قبل الخوض في مسألة خطيرة من هذا القبيل.
    As a State party to the NPT, Malaysia maintains the conviction that the continued existence of nuclear weapons poses a threat to mankind and that their use would have catastrophic consequences for our civilization. UN وبوصف ماليزيا دولة طرفا في المعاهدة، فهي لا تزال مقتنعة بأن الوجود المستمر للأسلحة النووية يشكل خطرا على البشرية وأن من شأن استخدامها أن تكون له عواقب مأساوية على حضارتنا.
    We also share the conviction that the recourse to payment of ransom for terrorism should be condemned and criminalised. UN كما نتقاسم القناعة بأن اللجوء إلى دفع فدية أعمال الإرهاب هو فعل يجب إدانته واعتباره جريمة.
    Such changes must be grounded in the conviction that the equality of women and men is not only a goal to be achieved, but a truth about human nature to be acknowledged and embraced. UN وهذه التغييرات يجب أن تتجذر في الاقتناع بأن المساواة بين النساء والرجال ليست فقط هدفا يجب تحقيقه، بل هي أيضا حقيقة تتعلق بالطبيعة الإنسانية لا بد من الاعتراف بها واعتناقها.
    UNCTAD shares with others the conviction that the promotion of small and medium-sized enterprises in particular is vital for developing countries. UN ويشاطر اﻷونكتاد غيره الاقتناع بأن تعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بصفة خاصة هو أمر بالغ اﻷهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    This proposal is based on the conviction that the United Nations is the most appropriate forum and the optimum sounding-board for an exchange of ideas and for the adoption of decisions on new lines of action that would help us achieve our objectives. UN وهذا القول قائم على الاقتناع بأن اﻷمم المتحدة هي أنسب محفل وأفضل هيئة لاستطلاع اﻵراء واتخاذ القرارات بشأن الاتجاهات الجديدة للعمل التي يمكن أن يساعدنا السير فيها على تحقيق أهدافنا.
    This led to the conviction that the rate of population growth had to be balanced with the pace of socio-economic development and in conjunction with the regenerative capacity of the natural environment. UN وقد أدى ذلك الى الاقتناع بأن معدل نمو السكان يتعين أن يكون متوازنا مع معدل سرعة التنمية الاجتماعية والاقتصادية ومتمشيا مع قدرة البيئة الطبيعية على التجدد.
    Finally, it is my firm conviction that the time has come to consider and adopt a fundamental new method of promoting a solution and, as such, I hold the view that an international conference is necessary. UN وأخيرا، فإنني مقتنع تمام الاقتناع بأن الوقت قـد أزف للنظر في أسلوب جديد من أساسه لتعزيـز التوصل الى حل، والحال هذه، أي أن ثمة ضرورة لانعقاد مؤتمر دولي.
    He clearly expressed his conviction that the Angola problem could be resolved only through dialogue, not through arms. UN وأعرب بوضوح عن اقتناعه بأن المشكلة الأنغولية لا تُحل إلا بالحوار وليس بالأسلحة.
    He expressed his conviction that the Committee would play a vital role in the process of implementation of the Convention. UN وأعرب عن اقتناعه بأن اللجنة ستقوم بدور حيوي في عملية تنفيذ الاتفاقية.
    (i) Their conviction that the Convention is essential for international peace and security; UN `1` اقتناعها بأن الاتفاقية أساسية للسلم والأمن الدوليين؛
    Syria did not call for a vote despite its conviction that the resolution has many shortcomings that do not reflect the interests of all States. UN ولم تطلب سورية التصويت رغم اقتناعها بأن هناك ثغرات عديدة في المشروع لا تعكس مصالح جميع الدول.
    Alongside all those important developments in the Middle East peace process, it is my conviction that the General Assembly has a role to play. UN وإلى جانب جميع تلك التطورات الهامة في عملية السلام في الشرق الأوسط، أنا على اقتناع بأن لدى الجمعية العامة دورا تضطلع به.
    Nevertheless, it is Sweden's conviction that the availability of such facilities will be a useful, albeit limited, instrument to ensure supply to a State where an unforeseen need for low-enriched uranium has arisen. UN بيد أن السويد مقتنعة بأن توافر مثل تلك المرافق سيشكل أداة مفيدة، وإن كانت محدودة، لضمان إمداد دولة ما باليورانيوم المنخفض التخصيب إذا ما دعت الحاجة إلى ذلك بسبب ظروف غير متوقعة.
    The United Nations was founded on the conviction that the nations of the world could come together in a spirit of cooperation to tackle their common problems for the sake of the whole of humankind. UN لقد أسست الأمم المتحدة على أساس القناعة بأن دول العالم يمكن أن تجتمع بروح من التعاون لمعالجة مشاكلها المشتركة لمصلحة البشرية جمعاء.
    This initiative, which brought us praise and congratulations from all members of the international community, was based on our conviction that the arms race could not serve our security or regional security and contradicted our desire to see the world enjoy peace and security. UN إن هذه المبادرة التي كانت محل ترحيب وثناء من كل أعضاء المجتمع الدولي، انطلقت من الإيمان بأن سباق التسلح لا يخدم أمننا ولا أمن المنطقة، ويتعارض مع حرصنا على أن ينعم العالم بالأمن والسلام.
    The Kingdom of Swaziland continues to raise this issue because of our conviction that the United Nations Charter provides for the representation of all nations of the world. UN وما فتئت مملكة سوازيلند تثير هــذا الموضوع بسبب اقتناعنا بأن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على تمثيل جميع اﻷمم في العالم.
    The Kingdom of Swaziland reiterates its conviction that the United Nations system remains the best guarantee for international peace and security. UN وتكرر مملكة سوازيلند مجددا إيمانها بأن منظومة الأمم المتحدة تظل أفضل ضمانة للسلم والأمن الدوليين.
    It is my conviction that the only option not available to the Executive Board is to deny the forces for change. UN ٣٧ - وإنني على قناعة بأن الخيار الوحيد غير المتاح أمام المجلس التنفيذي إنما هو إنكار قوى التغيير.
    When we appeal to the international community, we do so in the conviction that the principal efforts for the reconstruction of our country are our own responsibility as Nicaraguans, as the actors in our own development. UN وعندما نناشد المجتمع الدولي، فإننا نفعل ذلك اقتناعا منا بأن الجهود الرئيسية في مجال إعادة بناء بلدنا هي مسؤوليتنا الخاصة بوصفنا نيكاراغويين، وبوصفنا العناصر الفاعلة في تنميتنا.
    They expressed their conviction that the only way to resolve the issue is to pursue substantive negotiations without any preconditions among all relevant parties. UN وأعربوا عن اقتناعهم بأن الطريق الوحيد لحل هذه المسألة هو السعي إلى إجراء مفاوضات موضوعية فيما بين الأطراف المعنية دون شروط مسبقة.
    We are of the firm conviction that the existence of nuclear weapons is the greatest threat to the security of all nations. UN نعرب عن اقتناعنا الراسخ بأن وجود الأسلحة النووية هو أكبر تهديد لأمن جميع الدول.
    For its part, her Government would continue to contribute to the negotiating process in the conviction that the legitimate interests of the international community would prevail. UN أما حكومتها فستواصل الإسهام في عملية التفاوض إيماناً منها بأن المصالح المشروعة للمجتمع الدولي ستسود.
    It is our conviction that the draft resolution meets the interests of all States, without exception. UN ونحن مقتنعون أن مشروع القرار يلبي مصالح جميع الدول، دون استثناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus