Article 15 of the Covenant could serve as an important antidote to the tendency to homogenize and iron out differences and diversity. | UN | وأشار إلى أن المادة 15 من العهد يمكن أن تكون بمثابة الدواء الشافي للاتجاه نحو مجانسة الاختلافات والتنوع والقضاء عليهما. |
Various participants expressed support and willingness to share information that could serve as inputs to the Handbook. | UN | وأعرب مختلف المشاركين عن دعمهم واستعدادهم لتبادل المعلومات التي يمكن أن تكون بمثابة إسهامات في هذا الدليل. |
Another delegation felt that the education programme could serve as a model for other countries in the region. | UN | وشعر وفد آخر أن البرنامج التعليمي يمكن أن يكون بمثابة نموذج تحتذيه البلدان اﻷخرى في المنطقة. |
It would be important to determine which subjects could serve as focal points and where UNCTAD had a comparative advantage. | UN | وأشار إلى أهمية تحديد المواضيع التي يمكن أن تشكل نقاطاً محورية والمجالات التي يتمتع فيها الأونكتاد بميزة نسبية. |
The result of a complex compromise and intense debate, Protocol V could serve as a model for future agreements. | UN | وبما أن البروتوكول الخامس نتيجة لحل وسط معقَّد ومناقشة حادة، فإنه يمكن أن يشكل نموذجا لاتفاقات في المستقبل. |
Participants identified opportunities arising from the challenges posed by the crisis that could serve as a springboard for the development of innovative mechanisms to promote affordable housing. | UN | وحدد المشاركون الفرص الناشئة عن التحديات التي تطرحها هذه الأزمة، والتي يمكن أن تكون بمثابة نقطة انطلاق لتطوير آليات مبتكرة لتعزيز الإسكان الميسور التكلفة. |
We also believe that the media could serve as a catalyst in preventing the defamation of religious and cultural values. | UN | نعتقد أيضا أن وسائط الإعلام يمكن أن تكون بمثابة حفاز لمنع تشويه القيم الدينية والثقافية. |
With its innovative approach, UNICEF activities could serve as pilots for other interventions. | UN | وذكر أن أنشطة اليونيسيف، بما تتسم به من نهج مبتكر، يمكن أن تكون بمثابة برامج إرشادية لغيرها من اﻷنشطة. |
Another delegation felt that the education programme could serve as a model for other countries in the region. | UN | وشعر وفد آخر أن البرنامج التعليمي يمكن أن يكون بمثابة نموذج تحتذيه البلدان اﻷخرى في المنطقة. |
In this connection, it was suggested that the high-level conference could serve as a good forum for making substantive progress on the outstanding issues. | UN | وفي هذا الصدد، ارتُئي أن المؤتمر الرفيع المستوى يمكن أن يكون بمثابة منتدى مناسب لإحراز تقدم كبير بشأن المسائل المعلّقة. |
This proposal could serve as a basis for the work of the ad hoc committee of the Conference on Disarmament to deal with the topic. | UN | وهذا المقترح يمكن أن يكون بمثابة أساسي ﻷعمال اللجنة المخصصة فيما يتعلق بتناول المسألة المعنية. |
Pursuant to those meetings, Member States were invited to identify negotiables that could serve as a basis for intergovernmental negotiations. | UN | وعقب هذين الاجتماعين، دُعيت الدول الأعضاء إلى تحديد عناصر قابلة للتفاوض يمكن أن تشكل أساسا للمفاوضات الحكومية الدولية. |
According to this view, article 16 could serve as a guideline for progressive legislative development. | UN | ووفقا لهذا الرأي، يمكن أن تشكل المادة 16 مبدأ توجيهيا للتطوير التشريعي التدريجي. |
It was suggested by a number of delegations that the informal consultations could serve as a possible forum for further examination of such exclusion issues. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أن المشاورات غير الرسمية يمكن أن تشكل محفلاً ممكناً ﻹمعان النظر في قضايا الاستثناء هذه. |
Some observed that there was no single legal framework that could serve as a model. | UN | فقد لاحظ بعض الدول أنه لا يوجد إطار قانوني واحد يمكن أن يشكل نموذجا. |
It could serve as the inter-agency forum, which would ensure a more prominent and visible place for disability. | UN | ويمكن أن تكون بمثابة منتدى مشترك بين الوكالات يكفل احتلال مسألة الإعاقة مكانة أكثر بروزا ووضوحا. |
Such an analysis could serve as a basis for more concrete discussions in other sectors of the United Nations. | UN | ومثل هذا التحليل يمكن أن يصلح أساسا لمزيد من المناقشات المحددة في قطاعات أخرى من الأمم المتحدة. |
Although limited in scope, the draft principles could serve as a useful guide to States and contribute to resolving questions of compensation. | UN | وبرغم محدودية النطاق فإن مشاريع المواد يمكن أن تصلح دليلاً نافعا للدول وتسهم في حل مسائل الانتصاف. |
It was suggested that the proposed colloquium on commercial fraud could serve as a useful forum to define the parameters of the study. | UN | ورئي أن حلقة التدارس المقترحة بشأن الاحتيال التجاري يمكن أن تمثل منتدى مفيدا لتحديد المعالم القياسية للدراسة. |
However, it pointed out that the United Nations Convention against Transnational Organized Crime could serve as the basis for the promotion of international law enforcement cooperation in the area. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية يمكن أن تشكّل أساسا لتعزيز التعاون الدولي على إنفاذ القانون في ذلك المجال. |
A five-day period could serve as a basis for discussion. | UN | ويمكن أن تشكل مهلة تستغرق ٥ أيام أساسا للمناقشة. |
The Agreement on part XI and the United Nations Fish Stocks Agreement could serve as precedents in that regard. | UN | ويمكن أن يشكل الاتفاق بشأن الجزء الحادي عشر واتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية سابقتين في هذا الصدد. |
Detail work during the convergence project could serve as valuable input. | UN | والعمل التفصيلي خلال مشروع التقريـب يمكن أن يمثل مدخلا قيما. |
Such assurances could serve as an incentive to forgo the acquisition of weapons of mass destruction and as a deterrent. | UN | فمثل هذه الضمانات من شأنها أن تكون رادعا وحافزا على التخلي عن احتياز أسلحة الدمار الشامل. |
However, if a State was not in a position to fulfil that duty, universal jurisdiction could serve as a complementary safeguard. | UN | لكن، إذا لم يكن بوسع دولة ما أداء ذلك الواجب، فإن الولاية القضائية العالمية يمكن أن تستخدم بوصفها ضمانة تكميلية. |
He noted that the decolonization process in Tokelau could serve as a model for other Non-Self-Governing Territories. | UN | وأشار إلى أن عملية إنهاء الاستعمار في توكيلاو قد تكون بمثابة نموذج تحتذي به مناطق أخرى غير متمتعة بالحكم الذاتي. |