"court ruling" - Traduction Anglais en Arabe

    • حكم المحكمة
        
    • قرار المحكمة
        
    • أصدرته المحكمة
        
    • حكم قضائي
        
    • الحكم القضائي
        
    • لحكم المحكمة
        
    • حكم من المحكمة
        
    • القرار القضائي
        
    • قرار قضائي
        
    • بقرار المحكمة
        
    • قرار من المحكمة
        
    • أصدرته محكمة
        
    • التي تصدرها المحاكم
        
    • صادر عن المحكمة
        
    It expressed concern at the Constitutional Court ruling to revoke the citizenship of Dominican nationals of Haitian descent. UN وأعربت عن القلق إزاء حكم المحكمة الدستورية القاضي بإسقاط الجنسية عن المواطنين الدومينيكيين من أصل هايتي.
    It expressed concern regarding the Constitutional Court ruling on nationality. UN وأعربت عن القلق إزاء حكم المحكمة الدستورية بشأن الجنسية.
    In the present situation, the High Court applied the Supreme Court ruling to the author's case, as a binding precedent. UN وفي الحالة الراهنة، طبقت محكمة الاستئناف قرار المحكمة العليا باعتباره سابقة ملزمة على قضية صاحب البلاغ.
    He maintains that the Constitutional Court ruling should have led to automatic review of his case and to the lightening of the penalty. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن قرار المحكمة الدستورية كان ينبغي أن يفضي إلى مراجعة قضيته تلقائياً وتخفيف عقوبته.
    The Committee regrets the Supreme Court ruling of 2005 where it applied a statute of limitation in respect of the crime of torture. UN وتعرب اللجنة عن أسفها للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 والذي طبقت فيه مبدأ التقادم على جريمة التعذيب.
    Like when a father tells his son about a Court ruling on an airline? Open Subtitles أنت تقصد، مثـال لذلك عندما يبوح الأبّ لولده بشأن حكم قضائي ، على شركة الطيران
    What's your reaction to the Israeli High Court ruling? Open Subtitles ما تعليقك بخصوص حكم المحكمة العليا الاسرائيلية ؟
    However, the Committee is concerned that, despite Ministry of Health Decree No. 4444 of 2006, health-service providers refuse to perform legal abortions and that the Procurator-General does not support enforcement of the relevant Constitutional Court ruling. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن مقدمي الخدمات الصحية يرفضون، رغم مرسوم وزارة الصحة رقم 4444 لعام 2006، إجراء عمليات إجهاض قانونية، ولا يدعم مكتب المدعي العام إنفاذ حكم المحكمة الدستورية ذي الصلة.
    The Supreme Court ruling represents a strict application both of the Convention and of the Covenant in respect of the issues addressed in article 23. UN ويمثل حكم المحكمة العليا تطبيقا صارما لكل من الاتفاقية والعهد فيما يتعلق بالمسائل الواردة في المادة 23.
    The Supreme Court ruling represents a strict application both of the Convention and of the Covenant in respect of the issues addressed in article 23. UN ويمثل حكم المحكمة العليا تطبيقا صارما لكل من الاتفاقية والعهد فيما يتعلق بالمسائل الواردة في المادة 23.
    Since the Supreme Court ruling, representatives of the Government headed by the Commissioner of Lands and Survey met with the affected communities three times. UN ومنذ صدور حكم المحكمة العليا، اجتمع ممثلو الحكومة برئاسة مفوض الأراضي والمسح مع المجتمعات المحلية المتضررة ثلاث مرات.
    However, the Committee is concerned that, despite Ministry of Health Decree No. 4444 of 2006, health-service providers refuse to perform legal abortions and that the Procurator-General does not support enforcement of the relevant Constitutional Court ruling. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن مقدمي الخدمات الصحية يرفضون، رغم مرسوم وزارة الصحة رقم 4444 لعام 2006، إجراء عمليات إجهاض قانونية، ولا يدعم مكتب المدعي العام إنفاذ حكم المحكمة الدستورية ذي الصلة.
    Following the entry into force of a Court ruling that a strike is unlawful, participation in the strike is considered as illegitimate absence from work; UN بعد دخول قرار المحكمة بعدم شرعية الإضراب حيز التنفيذ، تعتبر المشاركة في الإضراب غياباً غير مشروع عن العمل؛
    But it remains a limited tool, even more so after the Supreme Court ruling; it is difficult and expensive to use, especially for plaintiffs; and it is unique. UN ولكنه يبقى أداة محدودة الاستعمال، لا سيما بعد صدور قرار المحكمة العليا. ومن الصعب والمكلف استخدامه، خاصة من قبل المدعين، وهو قانون فريد من نوعه.
    A higher court upheld the Court ruling. UN وأيّدت إحدى المحاكم العليا قرار المحكمة.
    However, the Court ruling does not use this act as a basis for finding Mr. Lapiro de Mbanga either guilty or innocent of extortion. UN غير أن قرار المحكمة لا يأتي على ذكر هذا الأمر، لا لإدانة السيد لابيرو دي مبانغا بهذا الجرم ولا لتبرئته منه.
    The Committee regrets the Supreme Court ruling of 2005 where it applied a statute of limitation in respect of the crime of torture. UN وتعرب اللجنة عن أسفها للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 والذي طبقت فيه مبدأ التقادم على جريمة التعذيب.
    According to a recent Constitutional Court ruling, aliens in Spain, even those who were undocumented, enjoyed such basic civil rights as the right of assembly, freedom of association and the right to strike. UN ووفقاً لحكم أصدرته المحكمة الدستورية مؤخراً يتمتع الأجانب في إسبانيا، حتى أولئك الذين لا يحملون وثائق هوية بحقوق مدنية أساسية مثل الحق في التجمع وحرية تكوين الجمعيات والحق في الإضراب.
    Provided that it is decided by a final Court ruling that the criteria in the Extradition Act are fulfilled, the Ministry of Justice and Public Security will decide whether the request for extradition shall be complied with. UN وتبتُّ وزارة العدل والأمن العمومي في تلبية طلب تسليم المطلوب أو عدم تلبيته، شريطة أن يسبق ذلك صدور حكم قضائي نهائي يثبت مطابقة الطلب لمعايير قانون تسليم المطلوبين.
    Referring to the Court ruling on the disappearance of Ibni Oumar Mahamat Saleh, he said that the delegation could not comment on such decisions. UN 45- وقال، في إشارة إلى الحكم القضائي بشأن اختفاء ابن عمر محمد صالح، إن الوفد لا يستطيع التعليق على مثل هذه القرارات.
    It acknowledged the explanation of the Constitutional Court ruling on nationality, and noted efforts to legalize foreigners. UN وأحاطت علماً بالتفسير المقدم لحكم المحكمة الدستورية، ونوّهت بالجهود المبذولة لتسوية أوضاع الأجانب.
    He has been held without being charged or offered legal counsel and, despite a Court ruling ordering his immediate release, Mr. Alkhodr continues to be detained in disregard of a domestic judicial decision. UN وقد احتُجز السيد الخضر دون توجيه أي تهمة إليه ودون إمكانية الاستعانة بمحامٍ، ولا يزال محتجزاً رغم صدور حكم من المحكمة بالإفراج الفوري عنه، حيث لم يُلتَفَت لهذا القرار القضائي المحلي.
    To do so would effectively deprive the Court ruling of any legal effect and confer legitimacy on the arbitrary nature of the expulsion decision. UN إذ سيكون ذلك بمثابة إبطال كل أثر قانوني لذلك القرار القضائي وإضفاء مشروعية على قرار الطرد التعسفي.
    Confiscation of the funds or other assets held by the credit company is effected in accordance with the Court ruling once it has force of law. UN وتجري مصادرة الموارد المالية والأصول الأخرى، المودعة لدى الوكالة الائتمانية، بالاستناد إلى قرار قضائي نافـذ قانونا.
    4.10 As to application for amparo No. 2214/96, the State party emphasizes that the procurator was notified of the Court ruling and sent it to the author and also that domestic remedies were not exhausted. UN 4-10 وفيما يتعلق بطلب الأمبارو رقم 2214/96، تؤكد الدولة الطرف أن الوكيلة القضائية قد أُبلغت بقرار المحكمة وأنها قد أرسلته إلى صاحب البلاغ، كما تؤكد أنه لم يتم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    The rights of parents can be restricted, and infants may be separated from their parents, but only upon a Court ruling, in accordance with the law. UN ويمكن تحديد حقوق الوالدين، ويمكن تفريق الأطفال عن والديهم، ولكن بعد قرار من المحكمة فقط، وفقا للقانون.
    Of great significance, then, is the United States District Court ruling relative to the Guam land claims litigation that a fiduciary relationship does not exist between the Chamorro people and the United States. UN ومما له أهمية كبرى الحكم الذي أصدرته محكمة محلية في الولايات المتحدة فيما يتعلق بدعوى خاصة بأراضي غوام، والذي يقضي بعدم وجود علاقة ائتمانية بين شعب شامورو والولايات المتحدة.
    However, any Court ruling, including those handed down by customary courts, could be appealed before the respective higher court. UN غير أنه يمكن الطعن في أي حكم تصدره المحاكم، بما في ذلك الأحكام التي تصدرها المحاكم العرفية أمام محكمة الدرجة الأعلى ذات الصلة.
    It provided, however, that in extreme cases preventive detention could be extended by 5 years on the basis of a Court ruling. UN ولكنه ينص على إمكانية تمديدها في حالات قصوى بفترات يصل كل منها إلى خمس سنوات بناء على قرار صادر عن المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus