"create conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • تهيئة الظروف
        
    • تهيئة ظروف
        
    • وتهيئة الظروف
        
    • تهيئة الأوضاع
        
    • خلق الظروف
        
    • تهيئ الظروف
        
    • إيجاد الظروف
        
    • خلق ظروف
        
    • إيجاد ظروف
        
    • تهيئة اﻷحوال
        
    • يهيئ الظروف
        
    • توفير الظروف
        
    • إيجاد الأوضاع
        
    • تهيئ ظروفا
        
    • بتهيئة الظروف
        
    Correspondingly, governments are duty-bound to their citizens to create conditions that enable them to freely determine their pathways to development. UN وعلى نفس المنوال، من واجب الحكومات على مواطنيها تهيئة الظروف التي تمكنهم من تحديد مساراتهم بحرية نحو التنمية.
    Safe abortions, however, will not immediately be available upon decriminalization unless States create conditions under which they may be provided. UN بيد أن هذه الخدمات المأمونة لن تتوفر بمجرد إلغاء تجريمها، بل يتعين على الدول تهيئة الظروف التي تتيح تقديمها.
    The Declaration also includes types of measures that could be taken by States to create conditions to achieve the rights listed under the Declaration. UN كما يتضمن الإعلان مجموعة من التدابير التي يمكن للدول أن تتخذها من أجل تهيئة الظروف المناسبة لإعمال الحقوق الواردة فيه.
    A crucial task of policymakers is to create conditions in which terrorism cannot find a breeding ground. UN ومن المهام الحيوية لراسمي السياسة تهيئة ظروف لا يمكن أن يجد فيها الإرهاب تربة خصبة.
    In such circumstances, our pivotal goal is to consolidate economic recovery and create conditions for sound and sustainable economic and social development. UN وهدفنا الأساسي في هذه الظروف هو توطيد الانتعاش الاقتصادي وتهيئة الظروف للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    The whole question was therefore how to help create conditions in the least developed countries that can encourage private investment. UN ولذلك فإن المسألة بكاملها تمثلت في كيفية المساعدة على تهيئة الأوضاع الكفيلة بتشجيع الاستثمار الخاص في البلدان النامية.
    They must work in a spirit of openness and complementarity in order to create conditions conducive to development. UN ويجب أن يعمل هؤلاء الزعماء الجدد بروح من الانفتاح والتكامل من أجل خلق الظروف المواتية للتنمية.
    It is the responsibility of all countries to create conditions that enable their peoples to freely determine their pathways to development. UN ومن مسؤولية جميع البلدان أن تهيئ الظروف التي تمكن شعوبها من أن تحدد طريقها إلى التنمية بحرية.
    60. The Constitution and laws guarantee and create conditions for the multi-ethnic people to enjoy their various human rights. UN 60- وينص الدستور والقوانين على ضمان تمتع الشعب المتعدد الإثنيات بمختلف حقوقه الإنسانية وعلى تهيئة الظروف لذلك.
    A major policy goal is to create conditions in which such practices are used on a universal scale; UN ومن الأهداف الرئيسية للسياسات العامة تهيئة الظروف التي تسمح باستعمال هذه الممارسات على نطاق عالمي؛
    There is a need to create conditions in which women can better participate in the process of policy and decision-making at all levels, increasingly sharing responsibilities in different sectors. UN وهناك حاجة إلى تهيئة الظروف التي يمكن فيها للمرأة المشاركة بصورة أفضل في عملية وضع السياسات والقرارات على جميع المستويات، وزيادة تقاسم المسؤوليات في مختلف القطاعات.
    These factors hinder efforts to create conditions for returns. UN وتعوق هذه العوامل تهيئة الظروف للعائدين.
    :: To create conditions which can reinforce efforts towards the complete elimination of nuclear weapons. UN :: تهيئة الظروف التي من شأنها أن تعزز الجهود الرامية إلى التخلص التام من الأسلحة النووية.
    They would also help to create conditions conducive to the conclusion of a new agreement. UN وسوف تسهم تلك التدابير أيضا في تهيئة الظروف المواتية للتوافق بشأن إبرام اتفاق جديد.
    The goal is to create conditions conducive to advancing the peace process and making it sustainable over the long term. UN ويتمثل الهدف منها في تهيئة ظروف تفضي إلى النهوض بعملية السلام وجعلها مستدامة لفترة طويلة.
    The need to create conditions favouring the full participation of migrants in society was underscored. UN وكان هناك تركيز على ضرورة تهيئة ظروف مشجعة لمشاركة اللاجئين في المجتمع على نحو كامل.
    It is the responsibility of the State to ensure and create conditions conducive for individuals to enjoy their universally recognized human rights and fundamental freedoms. UN فالدولة مسؤولة عن كفالة وتهيئة الظروف المفضية إلى تمتع اﻷفراد بحقوقهم اﻹنسانية وحرياتهم اﻷساسية المعترف بها عالميا.
    The longer-term goal is to create conditions that will enable the Somalian people themselves to create sustainable peace. UN ويتمثل الهدف الطويل الأجل في تهيئة الأوضاع التي تساعد الشعب الصومالي ذاته في تحقيق سلام مستدام.
    create conditions which would assure to all, medical service and medical attention in the event of sickness UN خلق الظروف التي تكفل للجميع خدمات طبية ورعاية طبية في حالة المرض؛
    Those initiatives create conditions conducive to investment. UN إن تلك المبادرات من شأنها أن تهيئ الظروف المؤاتية للاستثمار.
    Pakistan would do better to focus on combating terrorism within its territory, so as to create conditions for meaningful dialogue. UN وكان الأفضل لباكستان أن تركز على مكافحة الإرهاب ضمن أراضيها، كي يتسنى لها إيجاد الظروف المناسبة لإجراء حوار مجد.
    That is why it is vital to create conditions conducive to peace and stability. UN لذلك، لا بد من خلق ظروف مواتية للسلام والاستقرار.
    This strategy is designed both to facilitate the return of internally displaced persons to the area and to create conditions conducive to self-reliance among those for whom return is not yet possible. UN ووضعت هذه الاستراتيجية لتيسير عملية عودة الأشخاص المشردين داخلياً إلى المنطقة ومن أجل إيجاد ظروف تؤهل في الوقت ذاته من لم يتمكنوا بعد من العودة لكي يعتمدوا على أنفسهم.
    To create conditions which are propitious to dialogue, we recommend an end to the war. UN ومن أجل تهيئة اﻷحوال المشجعة للحوار، نوصي بوقف الحرب.
    Trade liberalization and investment create conditions for increased capital flows and technology transfer. UN إن تحرير التجارة والاستثمار يهيئ الظروف لزيادة تدفقات رأس المال ونقل التكنولوجيا.
    Their Government has the prime responsibility to create conditions conducive to the realization of this right. UN ويقع على عاتق الحكومة المسؤولية الكبرى في توفير الظروف المناسبة لإعمال هذا الحق.
    Recognizing in the context of voluntary repatriation the importance of resolute efforts in the country of origin to create conditions that foster the voluntary and safe return of refugees and to ensure the restoration of national protection, UN وإذ تقر، في سياق الإعادة الطوعية إلى الوطن، بأهمية ما يبذل في الوطن من جهود دؤوبة في سبيل إيجاد الأوضاع الكفيلة بحسن سير عملية عودة اللاجئين طوعاً وبسلامة إلى أوطانهم وإعادة الحماية الوطنية،
    Such periods of incommunicado detention create conditions particularly conducive to the practice of torture. UN وفترات الاحتجاز مع العزل هذه تهيئ ظروفا مؤدية بصورة خاصة إلى ممارسة التعذيب.
    A joint communiqué reaffirmed commitments to create conditions for repatriation to Rwanda in a safe and organized manner. UN وصدر بيان مشترك أكد مجددا الالتزام بتهيئة الظروف المواتية ﻹعادة اللاجئين الى رواندا بصورة آمنة ومنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus