"create the conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • تهيئة الظروف
        
    • وتهيئة الظروف
        
    • تهيئة ظروف
        
    • خلق الظروف
        
    • تهيئ الظروف
        
    • تهيئة الأوضاع
        
    • توفير الظروف
        
    • إيجاد الظروف
        
    • نهيئ الظروف
        
    • بتهيئة الظروف المؤاتية
        
    • وخلق الظروف
        
    • يهيئ الظروف
        
    • إيجاد ظروف
        
    • خلق ظروف
        
    • وإيجاد الظروف الملائمة
        
    The Trade and Development Report 2012 argues that only inclusive development policies create the conditions for sustainable and rapid growth. UN ويذهب التقرير إلى أن السياسات الإنمائية الشاملة هي وحدها القادرة على تهيئة الظروف المواتية لتحقيق نمو سريع ومستدام.
    There was no substitute for national capacities; the United Nations needed to help create the conditions where those capacities could be exercised. UN ولا يوجد بديل للقدرات الوطنية، ومن الضروري أن تساعد الأمم المتحدة على تهيئة الظروف التي يمكن فيها ممارسة هذه القدرات.
    The State and other partners must create the conditions for improving the situation of women and girls. UN وينبغي أن تعمل الدولة والشركاء الآخرون على تهيئة الظروف اللازمة لتحسين حالة المرأة والفتاة الشابة.
    It is also important to preserve international strategic balance and stability so as to enhance mutual strategic trust among countries and create the conditions necessary for nuclear disarmament. UN ومن المهم أيضا أن نحافظ على وجود توازن واستقرار استراتيجيين دوليين بغية تعزيز الثقة الاستراتيجية المتبادلة فيما بين البلدان وتهيئة الظروف اللازمة لنزع السلاح النووي.
    A comprehensive approach by Security Council members will create the conditions whereby a moderate government can survive and thrive. UN وسيؤدي اتباع نهج شامل من قِبل أعضاء مجلس الأمن إلى تهيئة ظروف مواتية لبقاء حكومة معتدلة ونجاحها.
    Many enterprises, communities and countries have been unable to create the conditions necessary for successful HRD. UN فقد عجز الكثير من المؤسسات والمجتمعات والبلدان عن خلق الظروف اللازمة لنجاح تنمية الموارد البشرية.
    All parties, particularly the Serbian entity, must create the conditions necessary to facilitate their return in conditions of security and honour. UN ويجب على جميع اﻷطراف، وعلى اﻷخص الكيان الصربي، أن تهيئ الظروف اللازمة لتسهيل عودتهم في ظروف من اﻷمن والكرامة.
    However, the United Nations and the international community can provide support and help create the conditions for success. UN إلا أنه بوسع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يقدما الدعم والمساعدة في تهيئة الظروف لتحقيق النجاح.
    The challenge for us, therefore, is to create the conditions for trade. UN ولذلك، فإن التحدي الذي ينتظرنا يتمثل في تهيئة الظروف المؤاتية للتجارة.
    And I very much endorse Secretary-General Ban's call on Burma's leaders to create the conditions in which free and fair elections can take place. UN وإنني أؤيد تأييداً قوياً دعوة الأمين العام بان قادة بورما إلى تهيئة الظروف التي يمكن فيها إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    The world financial crisis has not dampened our resolve -- rather, it has made us more determined to truly create the conditions for a sustainable world. UN فالأزمة المالية العالمية لم تثبط عزيمتنا، بل جعلتنا أكثر تصميماً على تهيئة الظروف لعالم مستدام حقاً.
    Public policies should create the conditions under which entrepreneurship can flourish. UN ويتعين على هذه السياسات تهيئة الظروف التي تسمح بازدهار تنظيم المشاريع.
    REDD-plus could support community forest management where it currently exists and help to create the conditions that have resulted in successful community forest management to date. UN ويمكن للمبادرة المعززة دعم الإدارة المحلية للغابات حيث توجد حاليا، والمساعدة في تهيئة الظروف التي أدت إلى نجاح الإدارة المحلية للغابات حتى الآن.
    Call upon all parties concerned to create the conditions conducive to allowing the voluntary, safe, dignified and sustainable return, local integration or resettlement of refugees and displaced persons. UN ودعوة جميع الأطراف المعنية إلى تهيئة الظروف المواتية التي تتيح للاجئين والمشردين العودة الطوعية والآمنة والكريمة والمستدامة إلى ديارهم، وإعادة إدماجهم أو إعادة توطينهم محليا.
    They called on the Government of Myanmar to help to create the conditions for credible elections, including by initiating a dialogue with all stakeholders to ensure that the process is fully inclusive. UN ودعوا حكومة ميانمار إلى المساعدة على تهيئة الظروف المؤاتية لإجراء انتخابات موثوق بها، بما في ذلك بدء حوار مع جميع الأطراف المعنية لضمان أن تكون هذه العملية شاملة تماماً.
    The priority should be to put an end to the bloodshed and create the conditions for eliminating all sources of tension in the Middle East. UN وينبغي أن تكون الأولوية وضع حد لسفك الدماء وتهيئة الظروف لإزالة جميع مصادر التوتر في الشرق الأوسط.
    It helps to create the conditions ensuring that people can feed themselves. UN وهو يساعد على تهيئة ظروف تكفل قدرة الناس على إطعام أنفسهم.
    By fulfilling these obligations, both sides can create the conditions needed to achieve real progress. UN وإذا أوفى الطرفان بتلك الواجبات، فيمكنها خلق الظروف المواتية لإنجاز تقدم حقيقي.
    Africa itself must create the conditions for international involvement. UN وينبغي لأفريقيا نفسها أن تهيئ الظروف للمشاركة الدولية.
    In this connection, the Government should continue to create the conditions to absorb returning Liberians; UN وفي هذا الصدد، على الحكومة أن تواصل تهيئة الأوضاع لاستيعاب الليبريين العائدين؛
    Partial approaches to the problem in no way help create the conditions necessary to advance towards the objective of nuclear disarmament. UN إن النهوج الجزئية للمشكلة لا تساعد بأي شكل من اﻷشكال في توفير الظروف الضرورية للتقدم نحو هدف نزع السلاح النووي.
    The foundation's primary mission is to create the conditions necessary for the birth and rearing of well-integrated children. UN ورسالة المؤسسة الرئيسية هي إيجاد الظروف الضرورية لولادة وتربية أطفال حسني الاندماج.
    Only by combining and coordinating our efforts can we create the conditions essential to eradicating this global scourge. UN ولا يمكننا أن نهيئ الظروف اللازمة لاستئصال هذه اﻵفة العالمية إلا عن طريق تنسيق وتوحيد جهودنا.
    13. Demands that all parties to the conflict in Darfur create the conditions conducive to allowing the voluntary, safe, dignified and sustainable return of refugees and internally displaced persons; UN 13 - يطالب جميع أطراف النـزاع بتهيئة الظروف المؤاتية التي تفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية وآمنة وكريمة ومستدامة؛
    I call upon both sides to remove these obstacles and to create the conditions necessary for the effective functioning of UNMOT. UN وانني أناشد الجانبين إزالة هذه العقبات وخلق الظروف التي يقتضيها فعالية أداء البعثة لمهامها.
    We trust that the Russian and American sides will work to develop effective measures geared towards further reductions of offensive arms that could create the conditions for making the process of nuclear disarmament irreversible and multilateral. UN ونحن على ثقة من أن الجانبين الروسي والأمريكي سيعملان على اتخاذ التدابير الفعالة الموجهة نحو مواصلة تخفيض الأسلحة الهجومية مما قد يهيئ الظروف لجعل عملية نزع السلاح النووي لا رجعة فيها ومتعددة الأطراف.
    The Government's priorities have been identified in order to create the conditions for improving the economic recovery and strengthening the country's supply capacity. UN وقد حددت أولويات الحكومة بغية إيجاد ظروف لتحسين الانتعاش الاقتصادي ولتعزيز قدرة البلد التوريدية.
    Concerted political pressure must be brought to bear on all sides to create the conditions for the serious talks at the negotiating table, conditions that have so far been largely absent. UN يجب القيام بضغط سياسي منسق لحمل كل الأطراف على خلق ظروف محادثات جادة غابت لحد الآن بشكل كبير عن طاولات المفاوضات.
    If nothing is done to put an end to this situation and create the conditions for a strong agricultural recovery, the country could find itself facing a food crisis in the medium term. UN وإذا لم يتم فعل أي شيء لوضع حد لهذا الوضع وإيجاد الظروف الملائمة لانتعاش النشاط الزراعي، فقد يجد البلد نفسه، على المدى المتوسط، أمام أزمة غذائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus