"creating the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تهيئة
        
    • خلق
        
    • تهيئ
        
    • بتهيئة
        
    • يهيئ
        
    • إنشاء
        
    • المنشئة
        
    • تخلق
        
    • المنشئ
        
    • الذي أنشأ
        
    • مما يخلق
        
    • الذي ينشئ
        
    • الذي يُنشئ
        
    • الذي أنشئت بموجبه
        
    • وتهيئ
        
    creating the political and security space necessary for successful negotiations is crucial. UN ومن الأهمية بمكان تهيئة الحيز السياسي والأمني الضروري لإجراء مفاوضات ناجحة.
    Some delegates called for a more proactive role by the State in regulating internal markets and in creating the conditions for growth. UN ودعا بعض المندوبين إلى اضطلاع الدولة بدور استباقي إلى حد أبعد في تنظيم الأسواق الداخلية وفي تهيئة الظروف اللازمة للنمو.
    It also emphasizes the importance of creating the conditions to allow for an available pool of freelancers. UN وتؤكد أيضا على أهمية تهيئة الظروف التي تؤدي إلى توافر مجموعة متاحة من العاملين المستقلين.
    creating the appropriate enabling environment for LDCs to participate in the Clean Development Mechanism is a key issue. UN وتعد مسألة خلق البيئة التمكينية الملائمة لأقل البلدان نموا للمشاركة في آلية التنمية النظيفة مسألة رئيسية.
    Hence, the Government also needs to be closely involved in creating the appropriate conditions for promoting diversification programmes and projects. UN ومن هنا يتعين على الحكومة أن تشارك على نحو وثيق في تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز برامج ومشاريع التنويع.
    It means creating the conditions of security necessary for people and communities to thrive. UN ويعني تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لازدهار الناس والمجتمعات.
    True peace depends on creating the opportunity that makes life worth living. UN فالسلام الحقيقي يعتمد على تهيئة الفرصة التي تجعل الحياة جديرة بأن تُعاش.
    We are continuing with our initiatives aimed at creating the conditions conducive to a solution. UN ونحن ماضون بمبادراتنا بغية تهيئة الظروف الملائمة للتوصل إلى حل.
    Highlighting the importance of creating the conditions for genuine dialogue and partnership between young people and local and national authorities, UN وإذ تبرز أهمية تهيئة الظروف لإقامة حوار صادق وشراكة حقيقية بين الشباب والسلطات المحلية والوطنية،
    Therefore, in addition to being a legal obligation, creating the conditions for the effective participation of minorities should be considered by States to be an integral aspect of good governance. UN وبالتالي، فإن تهيئة الظروف لمشاركة الأقليات مشاركة فعالة ينبغي أن تنظر إليه الدول كجانب أساسي من جوانب الحكم الرشيد.
    While he supported the principle of the voluntary return of refugees, he underscored the importance of creating the necessary conditions to encourage refugees to return. UN وبينما أعرب عن تأييده لمبدأ الإعادة الطوعية للاجئين، أكد على أهمية تهيئة الظروف الضرورية لتشجيع اللاجئين على العودة.
    This means creating the domestic economic conditions where desirable social outcomes can be self-sustained. UN وهذا يعني تهيئة الأوضاع الاقتصادية المحلية حيث يمكن أن تستمر النتائج الاجتماعية المرغوبة.
    Both are aimed at creating the opportunity for interested scientists to participate in the conference. UN والغرض من ذلك هو تهيئة الفرصة للعلماء المعنيين للمشاركة في المؤتمر.
    Again governments have a role to play in creating the enabling environment and bringing various actors together. UN وتضطلع الحكومات أيضا بدور في تهيئة البيئة التمكينية وتوحيد جهود مختلف الجهات الفاعلة.
    Efforts on the part of those countries was critical to creating the conditions for private capital flows. UN فالجهود التي تبذلها هذه البلدان لها أهميتها في خلق الظروف اللازمة لتدفق رؤوس الأموال الخاصة.
    Canada also supports initiatives towards creating the necessary conditions for peace. UN تساند كندا أيضا المبادرات الهادفة إلى خلق الظروف المواتية للسلام.
    It is also creating the systemic and material conditions for efforts to foster and promote the development of traditional Chinese medicine. UN وهي أيضا تهيئ الظروف المنهجية والمادية لبذل الجهود لتشجيع وتعزيز تطوير الطب الصيني الشعبي.
    A strong, proactive State is one that intervenes strategically by creating the conditions that support constructive endeavours for people-driven growth. UN إن الدولة القوية الفاعلة تتدخل استراتيجيا بتهيئة الظروف التي تدعم المساعي البناءة من أجل التنمية الموجهة من البشر.
    They can reduce the risk of a nuclear war, thereby creating the necessary conditions for the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. UN كما يمكن أن تقلل من احتمال اندلاع حرب نووية، وهو ما يهيئ الظروف اللازمة للحظر الشامل للأسلحة النووية وتدميرها بالكامل.
    The United Nations Statistics Division was asked to play a facilitating role in creating the necessary network between all statistical stakeholders. UN وطلب إلى الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة أن تلعب دورا تسهيليا في إنشاء الشبكة اللازمة بين جميع أصحاب المصلحة الإحصائية.
    The United Kingdom believes that the best way to achieve the guarantees sought by the non-nuclear-weapon States is through the protocols annexed to treaties creating the nuclear-weapon-free zones. UN وترى المملكة المتحدة أن أفضل سبيل لتحقيق الضمانات التي تسعى لها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية هو من خلال البروتوكولات المرفقة بالمعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Only the ambitions of a very few are creating the difficulties that we now face. UN فطموحات القلة القليلة هي التي تخلق المصاعب التي نواجهها اﻵن.
    It contravenes the letter and spirit of the General Assembly resolution creating the universal periodic review. UN فهو يتعارض مع نص قرار الجمعية العامة المنشئ للاستعراض الدوري الشامل وروحه.
    The Federal Ministry of the Interior issued Resolution 314 of 13 March 2006 creating the programme for " Victims against Violence " , covering various Federal Police Districts in the City of Buenos Aires: UN وقد أصدرت وزارة الداخلية الاتحادية القرار 314 المؤرخ 13 آذار/مارس 2006، الذي أنشأ برنامج " الضحايا ضد العنف " ، وهو برنامج يغطي أقسام شرطة اتحادية متنوعة في مدينة بوينس أيرس:
    The illicit monies are often laundered, creating the impression that they are the proceeds of legitimate business activities. UN وكثيراً ما يجري غسل هذه الأموال غير المشروعة، مما يخلق الانطباع بأنها حصيلة أنشطة تجارية مشروعة.
    In that spirit, we urge all other parties to accede to the agreement creating the Council and hope they will work towards its full implementation. UN وانطلاقا من ذلك، نناشد جميع اﻷطراف اﻷخرى الانضمام الى هذا الاتفاق الذي ينشئ المجلس. ونأمل أن تعمل على تنفيذه تنفيذا كاملا.
    Statistical information was provided on women's political participation, the draft law creating the Observatory for Gender Issues, the international commitments entered into by the Colombian State and the need for political organizations to promote gender equity. UN وقُدمت معلومات إحصائية بشأن مشاركة المرأة في الحياة السياسية، ومشروع القانون الذي يُنشئ مرصد الشؤون الجنسانية، والالتزامات الدولية التي تعهدت بها دولة كولومبيا، وضرورة عمل المنظمات السياسية على تعزيز العدل بين الجنسين.
    Today, 50 years following the signing of the Charter creating the United Nations, the Organization still represents mankind's greatest hope for peace, development and international cooperation. UN واليوم، وبعد ٥٠ سنة من التوقيع على الميثاق الذي أنشئت بموجبه اﻷمم المتحدة، ما زالت المنظمة تمثل اﻷمل اﻷكبر للجنس البشري في السلام والتنمية والتعاون الدولي.
    These policies are disempowering poor and marginalized groups and are adversely impacting their welfare, creating the potential for social disruption. UN وتفضي تلك السياسات إلى حرمان الفقراء والفئات المهمشة من التمكين، وتؤثر سلبا في رفاههم، وتهيئ إمكانية حدوث اضطراب اجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus