"current approach" - Traduction Anglais en Arabe

    • النهج الحالي
        
    • النهج المتبع حاليا
        
    • النهج المتبع حالياً
        
    • للنهج الحالي
        
    This would imply the discontinuation of the current approach of rolling four-year MTPFs being replaced every two years. UN وسيعني ذلك ضمنا وقف النهج الحالي المتبع باستبدال الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل الرباعية السنوات كل سنتين.
    While the Georgian side favoured changing the negotiation format, the Abkhaz side said that it preferred to retain the current approach. UN وفي الوقت الذي أيﱠد فيه الجانب الجورجي تغيير قالب المفاوضات، قال الجانب اﻷبخازي إنه يفضل اﻹبقاء على النهج الحالي.
    A preference was also expressed for retaining the current approach of considering the proposal on an annual basis. UN كما أعرب وفد آخر عن تفضيله الإبقاء على النهج الحالي للنظر في الاقتراح على أساس سنوي.
    In the Committee's view, the current approach, which presents costs under individual objects of expenditure, is inadequate. UN وترى اللجنة أن النهج الحالي الذي يقدم التكاليف في إطار أوجه الإنفاق الإفرادية نهج غير ملائم.
    However, our current approach to addressing this problem needs to be seriously reviewed across all peacekeeping operations. UN بيد أن النهج المتبع حاليا لعلاج هذه المشكلة بحاجة إلى استعراض متواصل في جميع عمليات حفظ السلام.
    The Secretariat further indicates that the current approach is in compliance with Assembly requests and recommendations of the Advisory Committee. UN وتشير الأمانة العامة كذلك إلى أن النهج الحالي يمتثل لطلبات الجمعية العامة وتوصيات اللجنة الاستشارية.
    Soroptimist International posits that there are two primary aspects of the current approach to the Millennium Development Goals that present opportunities for improvement. UN وتفترض منظمتنا وجود جانبين أساسيين في النهج الحالي للأهداف الإنمائية للألفية يتيحان فرصاً للتحسين.
    33. Demonstrations: Some submissions considered the current approach to controlling demonstrations and actions to be vague and overly restrictive. UN 33- المظاهرات: من المذكرات من اعتبر أن النهج الحالي لمراقبة المظاهرات والتحركات الأخرى غامض وتقييدي بشكل مفرط.
    The Government of the United Kingdom is of the view that the current approach of the Special Committee on Decolonization is not working. UN وترى حكومة المملكة المتحدة أن النهج الحالي للجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار ليس فعالا.
    In the light of these factors, the current approach to the preparation of these reports should be modified and some recommendations are made below for this purpose. UN وفي ضوء هذه العوامل، فإن النهج الحالي المتبع بشأن إعداد هذه التقارير ينبغي تعديله، وتُقدﱠم أدناه توصيات لهذا الغرض.
    The current approach to trade and development has significantly worsened the situation of workers around the world. UN إن النهج الحالي المتبع إزاء التجارة والتنمية أحدث تدهوراً كبيراً في حالة العمال في جميع أنحاء العالم.
    The current approach to trade and development has significantly worsened the situation of workers around the world. UN إن النهج الحالي المتبع إزاء التجارة والتنمية أحدث تدهوراً كبيراً في حالة العمال في جميع أنحاء العالم.
    These problems cannot be adequately addressed until the current approach to structural adjustment is fundamentally altered. UN ولا يمكن معالجة هذه المشاكل على نحو ملائم ما لم يغير تغييراً جوهرياً النهج الحالي للتكيف الهيكلي.
    This is because the current approach does not sufficiently recognize the role of UNHCR staff members in the direct implementation of these activities. UN ويرجع السبب في ذلك إلى أن النهج الحالي لا يعترف اعترافاً كافياً بدور موظفي المفوضية في التنفيذ المباشر لهذه الأنشطة.
    Moreover, the application of the current approach would eventually result in savings. UN إضافة إلى ذلك، فإن تطبيق النهج الحالي سيسفر في نهاية المطاف عن تحقيق وفورات.
    The UN's current approach often lacks effective interaction among them, with a resulting loss of synergies and efficiency. UN كثيراً ما يفتقر النهج الحالي للأمم المتحدة إلى التواصل الفعال بين هذه المهام، مما يؤدي إلى فقدان التداؤب والفعالية.
    The current approach stops short of explaining how to attain the international community's goal of achieving sustained halving of the incidence of poverty. UN ويقصّر النهج الحالي في تفسير السبيل إلى بلوغ هدف المجتمع الدولي المتمثل في الحد من الفقر بالنصف بشكل مستدام.
    They also emphasized the importance of promoting stability in the scale methodology and felt that the current approach represented a reasonable compromise. UN وشددوا أيضا على أهمية تحقيق الاستقرار في منهجية وضع الجداول وارتأوا أن النهج الحالي يشكل حلا وسطا معقولا.
    Others felt that the current approach should be retained, as it better reflected capacity to pay. UN في حين يرى آخرون أنه ينبغي الإبقاء على النهج الحالي لأنه يعكس بشكل أفضل القدرة على الدفع.
    Finally, in the interests of overall efficiency, the revised policy should simplify the current approach for the recovery of ISS. UN 41 - وأخيرا، خليق بالسياسة المنقحة أن تبسّط النهج المتبع حاليا لاسترداد تكاليف خدمات دعم التنفيذ، تحقيقا للكفاءة عموما.
    The current approach to debt had resulted in massive poverty in many debtor countries. UN وقد أدى النهج المتبع حالياً في مجال الدين إلى فقر جماعي في العديد من البلدان المدينة.
    One representative expressed support for the Committee's current approach to the implementation of paragraph 9 of the Noncompliance Procedure. UN وأعرب أحد الممثلين عن تأييده للنهج الحالي الذي تنتهجه لجنة التنفيذ الفقرة 9 من إجراء عدم الامتثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus