"current capacity" - Traduction Anglais en Arabe

    • القدرة الحالية
        
    • القدرات الحالية
        
    • القدرة الراهنة
        
    • القدرة المتاحة حاليا
        
    • الملاك الحالي
        
    • القدرة الجارية
        
    • الطاقة الحالية
        
    • للقدرات الحالية
        
    • حاليا من قدرات
        
    • والقدرة الحالية
        
    • للملاك الحالي من
        
    • للقدرات الراهنة
        
    • للقدرة الراهنة
        
    • طاقتها الحالية
        
    • قدرة الملاك الوظيفي الحالي
        
    Country assessments should focus on the current capacity of each country to provide the set of core data. UN وينبغي أن تركز التقييمات القطرية على القدرة الحالية لكل بلد على توفير مجموعة البيانات الأساسية هذه.
    A shorter base period better reflected the current capacity of Member States to pay. UN ففترة الأساس الأقصر تبيّن على نحو أفضل القدرة الحالية للدول الأعضاء على السداد.
    current capacity to provide civil-military coordination on humanitarian issues is deemed insufficient. UN وتعتبر القدرة الحالية لتوفير التنسيق المدني العسكري بشأن المسائل الإنسانية غير كافية.
    He went on to add that the deal would allow enough fissile material for as many as 50 weapons a year, far exceeding what is believed to be its current capacity. UN ومضى يقول إن الصفقة ستسمح بما يكفي من المواد الانشطارية لإنتاج ما يكافئ 50 سلاحاً في العام، أي ما يزيد بكثير عما يُعتقد أنها القدرات الحالية للبلد المستفيد.
    The current capacity of the Section is insufficient to meet the increasing demands of new and ongoing missions. UN ولا تكفي القدرة الراهنة للقسم لمواجهة الطلبات المتزايدة للبعثات الجديدة والقائمة.
    The Organization should find a methodology that better reflected each Member State's current capacity to pay. UN وأضاف أن المنظمة ينبغي أن تتوصل إلى وضع منهجية تنعكس فيها على نحو أفضل القدرة الحالية لكل دولة عضو على الدفع.
    current capacity to pay was best assessed from the most recent accurate data available. UN وأضاف أن أفضل أسلوب لتقدير القدرة الحالية على الدفع هو الأخذ بأحدث البيانات الدقيقة المتاحة.
    The need to strengthen the current capacity of the Organization in the area of conflict prevention was underscored. UN وجرى التأكيد على ضرورة تعزيز القدرة الحالية للمنظمة في مجال منع الصراعات.
    The current capacity of the Unit is insufficient to cope with these returns. UN ولا تكفي القدرة الحالية للوحدة لاستيعاب أولئك المحتجزين.
    This would require both doubling the current capacity of the Police Training School and a major recruitment drive. UN وهذا يتطلب مضاعفة القدرة الحالية لكلية تدريب الشرطة والقيام بحملة كبرى لتوظيف عناصر الشرطة.
    The current capacity of the risk management function would support the development of guidance and the first wave of implementation. UN وستتولى القدرة الحالية لمهمة إدارة المخاطر دعم وضع التوجيهات ومرحلة التنفيذ الأولى.
    President Kama notes that, taking into account its current capacity and depending on the number of persons who will be indicted, the Tribunal might require considerable time to complete all the trials. UN ويشير الرئيس كاما إلى أنه إذا أخذت القدرة الحالية للمحكمة في الاعتبار واعتمادا على عدد اﻷشخاص الذين ستوجه لهم لوائح اتهام، قد تتطلب المحكمة وقتا طويلا ﻹتمام جميع المحاكمات.
    The Support Group for Nicaragua has decided, as its first task, to back the national efforts to solve the property issue, relying basically on the current capacity of UNDP; UN وقد قررت مجموعة الدعم لنيكاراغوا، كمهمة أولى لها، أن تساند الجهود الوطنية المبذولة لحل مسألة الملكية، بالاعتماد أساسا على القدرة الحالية لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    The current capacity of the Base to manage strategic deployment stocks is based on a continuous and levelled material flow. UN وتقوم القدرات الحالية للقاعدة على إدارة مخزونات الانتشار الاستراتيجية على أساس تدفق المواد بشكل مستمر ومنتظم.
    Some asked whether the current capacity of the Ethics Office was sufficient to address ethics issues within UNICEF. UN وتساءل بعضهم عما إذا كانت القدرات الحالية لمكتب الأخلاقيات كافية لمعالجة المسائل الأخلاقية داخل اليونيسيف.
    Some asked whether the current capacity of the Ethics Office was sufficient to address ethics issues within UNICEF. UN وتساءل بعضهم عما إذا كانت القدرات الحالية لمكتب الأخلاقيات كافية لمعالجة المسائل الأخلاقية داخل اليونيسيف.
    Some members of the Committee have favoured longer base periods as a way of ensuring stability and smoothing out sharp year-to-year fluctuations in the income measure of Member States, while others have favoured shorter base periods to better reflect the current capacity of Member States to pay. UN وأيد بعض أعضائها الأخذ بفترات أساس طويلة باعتبارها طريقة لضمان الاستقرار والحد من احتمالات وقوع تقلبات حادة بين سنة وأخرى في قياس دخل الدول الأعضاء، بينما فضل أعضاء آخرون الأخذ بفترات أساس أقصر لأنها تعكس بشكل أفضل القدرة الراهنة للدول الأعضاء على الدفع.
    current capacity in this area is, however, inadequate. UN غير أن القدرة المتاحة حاليا في هذا المجال ليست كافية.
    The current capacity includes three such posts for the whole Division. UN ويتكون الملاك الحالي من ثلاث وظائف من هذه الفئة للشعبة بكاملها.
    52. For reasons of stability and accurate assessment of current capacity to pay, the base period should not exceed six years. UN ٥٢ - ومضى قائلا إن فترة اﻷساس ينبغي ألا تتجاوز ست سنوات ﻷسباب تتعلق بالاستقرار ودقة تقدير القدرة الجارية على الدفع.
    Gold in Côte d'Ivoire is less suited for artisanal production and requires significant financial and technological investment beyond the current capacity of the Forces nouvelles, although there are patches of small-scale alluvial gold production spread across its zone. UN ولا يتلاءم الذهب في كوت ديفوار مع عمليات الإنتاج الحرفي ويتطلب استثمارا ماليا كبيرا وتكنولوجيا ضخمة، وهو ما يتعدى الطاقة الحالية المتاحة للقوات الجديدة، وإن كانت هناك بعض المواقع الصغيرة لإنتاج الذهب الغريني بكميات ضئيلة تنتشر عبر المنطقة التي تسيطر عليها هذه القوات.
    Experts noted that such a steering group would initially require an assessment of the current capacity of countries and the problems they faced. UN وأشار الخبراء إلى أن مثل هذا الفريق التوجيهي سوف يحتاج في المقام الأول إلى إجراء تقييم للقدرات الحالية لدى البلدان والمشاكل التي تواجهها.
    The capacity of the Investigations Division needed to be strengthened; she was concerned, however, that the current capacity and staffing of OIOS would prove inadequate to address the additional burden, and she asked for assurances that that matter would be addressed as a priority within OIOS and the Secretariat. UN ويتعين تعزيز قدرات شعبة التحقيقات؛ بيد أنها أعربت عن قلقها من أن يكون ما لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية حاليا من قدرات وموظفين غير كافٍ لتحمُّل الأعباء الإضافية، وطلبت تأكيدات بأن تعالَج هذه المسألة من باب الأولوية ضمن إطار مكتب خدمات الرقابة الداخلية والأمانة العامة.
    However, discussions on the question of the length of the base period had been inconclusive owing to differences in opinion with regard to the stability which would be achieved with long base periods and the current capacity to pay which would be achieved using shorter base periods. UN واستدرك يقول إلا أن المناقشات بشأن مسألة طول فترة اﻷساس لم تكن حاسمة بسبب الاختلافات في الرأي فيما يتعلق بما سيتحقق من استقرار جراء فترات اﻷساس الطويلة، والقدرة الحالية على الدفع التي تتحقق باستخدام فترات أساس أقصر.
    Accordingly, and given the current capacity in the region, the Committee recommends the approval of 5 additional Professional posts for the Middle East and West Asia Division (1 P-5, 1 P-4, 2 P-3, 1 P-2/1) of the 10 additional posts proposed, to be distributed as the Secretary-General sees fit in those areas where attention is most required. UN وبالتالي، ونظرا للملاك الحالي من الموظفين في المنطقة، توصي اللجنة بالموافقة على خمس وظائف إضافية من الفئة الفنية لشعبة الشرق الأوسط وغرب آسيا (1 ف-5، 1 ف-4، 2 ف-3، 1 ف-2/1) من أصل الوظائف العشر الإضافية المقترحة، على أن توزع وفقا لما يراه الأمين العام ملائما في المناطق التي تتطلب أكبر قدر من العناية.
    Better approximation of the current capacity of Member States to pay, as each year the scale would be based on the most up-to-date data available UN تقدير أفضل للقدرات الراهنة للدول الأعضاء على الدفع، إذ سيستند جدول كل سنة إلى آخر البيانات المتاحة
    And given the current capacity for clearance, the known mined roads cannot even be cleared at the required speed to save the lives of refugees and IDPs. UN ونظراً للقدرة الراهنة على إزالة الألغام، فمن غير الممكن إزالة الألغام من الطرق المعروف أنها ملغومة حتى بالسرعة اللازمة لإنقاذ أرواح اللاجئين والمهجرين داخلياً.
    As a medium-term measure, the Commission had extended itself to its maximum current capacity regarding the number of work weeks that could be carried out by its members on United Nations premises and in their home countries. UN وكإجراء متوسط الأجل، عملت اللجنة بأقصى طاقتها الحالية من حيث عدد أسابيع العمل التي يمكن أن يعملها أعضاؤها، في مقر الأمم المتحدة وفي بلدانهم الأصلية.
    The current capacity of the Board of Inquiry Unit has not kept pace with the increase in the volume of board of inquiry reports over the past years, which hampers the Department's ability to effectively process and follow-up on the reports received from field operations. UN ولم تتمكن قدرة الملاك الوظيفي الحالي للوحدة المعنية بمجالس التحقيق من مواكبة الزيادة في حجم تقارير مجالس التحقيق خلال السنوات الماضية مما أعاق قدرة الإدارة على تجهيز ومتابعة التقارير الواردة من العمليات الميدانية بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus