"current legal" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانوني الحالي
        
    • القانونية الحالية
        
    • القانوني القائم
        
    • القانوني الساري
        
    • القانون الحالي
        
    • القانوني الجاري
        
    • القانونية السارية
        
    • القانونية الجارية
        
    • القانوني الحالية
        
    • القانونية القائمة
        
    • الحالي لقانون
        
    These would not be limited to lacunae in the current legal framework. UN ويمكن ألا يقتصر هذا على معالجة الثغرات في الإطار القانوني الحالي.
    Views have been expressed that the current legal regime is not adequate with respect to the operation of, and threats to, submarine cables. UN وطُرحت وجهات نظر مفادها أن النظام القانوني الحالي ليس كافيا فيما يتعلق بتشغيل الكابلات المغمورة وما تتعرض له من مخاطر.
    The current legal framework provided for double instance, and defendants had the opportunity to appeal a first conviction. UN وينص الإطار القانوني الحالي على الاختصاص المزدوج، ولدى الدفاع فرصة استئناف الإدانة الأولى.
    current legal issues on regional economic integration in Africa UN المسائل القانونية الحالية للتكامل الاقتصادي الإقليمي في أفريقيا
    current legal theory applied to them the same rules as to States in respect of international responsibility. UN وتطبق عليها النظرية القانونية الحالية نفس القواعد التي تطبقها على الدول فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية.
    The current legal framework is well developed and nearly universally adhered to and recognized. UN والإطار القانوني الحالي متطور وتتقيَّد به وتقره جميع دول العالم تقريبا.
    The Committee encourages the State party to review its current legal system governing marriage and family relations with a view to extending existing legal provisions to couples living in de facto unions. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض النظام القانوني الحالي الذي ينظم الزواج والعلاقات الأسرية، بغرض توسيع نطاق الأحكام القانونية الحالية لتشمل الأزواج الذين يعيشون في حالات اقتران بحكم الواقع.
    The current legal vacuum in that field, however, was being used by mercenaries in order to operate with impunity. UN بيد أن الفراغ القانوني الحالي في هذا الميدان يستغله المرتزقة بغية العمل مع اﻹفلات من العقاب.
    The current legal framework provided disparate definitions of the area of the Geneva duty station. UN ذلك أن اﻹطار القانوني الحالي يقدم تعاريف متفرقة لمنطقة مركز العمل في جنيف.
    The current legal framework lacks clarity and victims of human rights violations suffer the consequences of its arbitrary character. UN ويفتقر اﻹطار القانوني الحالي إلى الوضوح ويعاني ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان من عواقب طابعه التعسفي.
    Review the current legal framework to address deficiencies and ensure its effectiveness in the prevention and prosecution of crimes of sexual violence. UN استعراض الإطار القانوني الحالي لمعالجة أوجه القصور وضمان فعاليته في منع جرائم العنف الجنسي ومحاكمة مرتكبيها.
    Such an agreement would unquestionably fill the existing gap which the current legal regime lacks. UN ولا شك في أن اتفاقاً من هذا النوع سيملأ الثغرات الموجودة في النظام القانوني الحالي.
    The proposed amendment to paragraph 4 was intended to reflect the current legal reality. UN وأضافت قائلة أن التعديل المقترح على الفقرة 4 يُقصد منه بيان الواقع القانوني الحالي.
    As described above, the current legal regime already incorporates many of the articles of the FSA. UN وقد سبقت الإشارة إلى أن النظام القانوني الحالي يتضمن بالفعل كثيرا من مواد الاتفاق المتعلق بالأرصدة السمكية.
    The organization must identify its current legal name and any other trade or operational name used, as well as any previous name under which it has operated. UN ويجب أن تحدد المنظمة اسمها القانوني الحالي وأي اسم تجاري أو عملي يستخدم، وكذلك أي اسم سابق مارست أنشطتها في إطاره.
    The issue of amendment of current legal provisions is before Parliament. UN إن مسألة النصوص القانونية الحالية مطروحة للتعديل أمام المجلس النيابي.
    The experts recognized the value of contractual arrangements as a means of supplementing the current legal infrastructure. UN وسلّم الخبراء بقيمة الترتيبات التعاقدية كوسيلة لتكملة الهياكل الأساسية القانونية الحالية.
    However, it is considered that the following measures would help to strengthen the current legal regime: UN غير أنه يُرتأى أنَّ التدابير التالية من شأنها أن تساعد على تعزيز النظام القانوني القائم:
    The current legal system contains two instruments governing this subject: the Weapons and Explosives Act and the Disarmament Act. UN في النظام القانوني الساري صكان ينظمان هذا الموضوع، أولهما القانون المتعلق بالأسلحة والمتفجرات وثانيهما القانون المتعلق بنزع السلاح.
    The current legal provisions allowing seizure of funds or assets are based on the fact that such funds or assets are the product, instrument or object of unlawful activity. UN إن الأسباب التي حددها القانون الحالي للحجز على الأموال والممتلكات هي أن تكون نتاجا أو أداة أو جسما لنشاط غير قانوني.
    In this report the Special Rapporteur examines the emergency law, criminal law provisions on terrorist crimes, and amended article 179 of the Constitution which provides the current legal framework to combat terrorism in this country. UN وفي هذا التقرير يفحص المقرر الخاص قانون الطوارئ وأحكام القانون الجنائي المتعلقة بجرائم الإرهاب وتعديل المادة 179 من الدستور التي توفر الإطار القانوني الجاري لمكافحة الإرهاب في هذا البلد.
    (25) The Committee regrets the lack of information concerning measures adopted to promote the effective exercise of the right to peaceful assembly and freedom of association on the part of undocumented migrant workers and to protect their freedom of association by applying the current legal provisions of domestic legislation (arts. 21 and 22). UN (25) وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز ممارسة العمال المهاجرين غير الموثقين فعلياً لحقهم في التجمع السلمي ولحماية حريتهم في تكوين الجمعيات تنفيذاً للأحكام القانونية السارية للتشريع المحلي (المادتان 21 و22).
    Therefore, it is a matter of having the current legal procedures in this matter concluded, which have now been delayed because of serious health problems experienced by the accused, which has been confirmed by medical experts of the Court. UN وبناء عليه، فإن اﻷمر يتوقف على الانتهاء من اﻹجراءات القانونية الجارية في هذا الشأن، وقد تأخرت هذه اﻹجراءات اﻵن بسبب معاناة المتهم من مشاكل صحية خطيرة أكدها الخبراء الطبيون التابعون للمحكمة.
    Finally, the State party recalls that since 2004 the Supreme Tribunal, following the Committee's previous recommendations, converted the " cassation " instance into an appeal one, through interpretation of the current legal provisions. UN وفي الأخير، تذكّر الدولة الطرف بأن المحكمة العليا عمدت، منذ عام 2004، على إثر تقديم اللجنة توصياتها السابقة، إلى تحويل دعوى " النقض " إلى دعوى استئناف، وذلك بتأويل أحكام القانوني الحالية.
    — the adequacy of the current legal provisions, and in particular the adequacy of the statutory criteria used in making decisions on public processions and open—air public meetings; UN - مدى ملاءمة اﻷحكام القانونية القائمة ولا سيما المعايير النظامية المستخدمة لاتخاذ القرارات المتعلقة بالمواكب العامة واللقاءات الجماهيرية في العراء؛
    Given the frequently collective and ancestral possession of traditional knowledge, the current legal intellectual property regime does not adequately protect indigenous populations. UN وبالنظر إلى الامتلاك الجماعي والموروث عن الأسلاف في كثير من الأحيان للمعارف التقليدية، فإن النظام الحالي لقانون الملكية الفكرية لا يحمي السكان الأصليين بالقدر الكافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus