"current political" - Traduction Anglais en Arabe

    • السياسية الراهنة
        
    • السياسي الحالي
        
    • السياسي الراهن
        
    • السياسية الحالية
        
    • السياسية الجارية
        
    • السياسي القائم
        
    • السياسي الراهنة
        
    • السياسي الواقعي
        
    • السياسية القائمة
        
    • السياسية السائدة في
        
    • سياسي جار
        
    Sixty years after the founding of the United Nations, the Security Council no longer reflects current political realities. UN وبعد انقضاء ستين سنة على إنشاء الأمم المتحدة، لم يعد مجلس الأمن يمثل الحقائق السياسية الراهنة.
    It is patently obvious that the sponsors of the draft prepared it outside of the context of current political realities in the region. UN فمن الواضح الجلي أن مقدمي مشروع القرار أعدّوه خارج سياق الحقائق السياسية الراهنة في المنطقة.
    It also expresses concerns as to the sustainability of the development process in the current political context. UN ويعرب الفريق أيضا عن قلقه إزاء قابلية العملية الإنمائية للاستدامة في ظل السياق السياسي الحالي.
    It's very hard to say, given the current political climate. Open Subtitles من الصعب قول ذلك في ظل المناخ السياسي الحالي
    Yesterday's consultations on the rotation issue took account of both the current political situation and national interests. UN وقد أخذت المشاورات المعقودة يوم أمس بشأن هذه المسألة بعين الاعتبار معطيات الوضع السياسي الراهن والمصلحة الوطنية.
    The Government of Armenia's current political position was an open challenge to the resolution of conflict and international peace. UN ووصف الموقف السياسي الراهن لحكومة أرمينيا بأنه تحد مكشوف لتسوية الصراع وللسلام الدولي.
    By doing so, the MDGs, as an accountability framework for the current political leadership, will be enhanced. UN وبالقيام بذلك، سوف تتحسن الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها إطارا للمساءلة من أجل القيادة السياسية الحالية.
    The current political hiatus had interrupted that process. UN وقال إن عدم الاستمرارية السياسية الراهنة قد أوقفت هذه العملية.
    The memory of its victims must remain pure, untainted by all manner of distortions to suit the current political situation. UN ولا بد أن تظل ذكرى ضحاياها نقية لا يلطخها أي نوع من التحريف الذي يُطلَق لمواءمة الحالة السياسية الراهنة.
    In the current political situation, the Fayyad plan is even more important as a platform for international support and political development on the Palestinian side. UN في الحالة السياسية الراهنة خطة فياض أكثر أهمية أيضا بوصفها منهاجا للدعم الدولي والتطوير السياسي على الجانب الفلسطيني.
    He openly invited those opposition leaders who had not participated in the Djibouti talks to join the current political process. UN ووجه دعوة صريحة لزعماء المعارضة الذين لم يشاركوا في محادثات جيبوتي بالانضمام إلى العملية السياسية الراهنة.
    Accordingly, the Panel will evaluate the current political process within the same framework. UN وبناء على ذلك، سيقيّم الفريق العملية السياسية الراهنة ضمن نفس الإطار.
    However, the current political situation in the Mano River Union has slowed progress in implementing the initiative. UN غير أن الحالة السياسية الراهنة في اتحاد نهر مانو أدت إلى تباطؤ التقدم المحرز في تنفيذ هذه المبادرة.
    However, those representatives have maintained the view that this would be premature in the current political climate. UN إلا أن هؤلاء الممثلين تمسكوا بموقفهم بأن هذا الأمر سابق لأوانه في ظل المناخ السياسي الحالي.
    This it must certainly do, because the current political landscape is vastly different from the one that prevailed 50 years ago. UN وعليها أن تفعل هذا بالتأكيد لأن المشهد السياسي الحالي يختلف اختلافا هائلا عن المشهد الذي كان سائدا منذ 50 عاما.
    The El Hassy family was a prominent family under the monarchy, which was later harassed by the current political regime. UN وقد كانت أسرة الحاسي من الأسر البارزة أيام الملكية، غير أنها تعرضت فيما بعد للمضايقة من قبل النظام السياسي الحالي.
    The current political atmosphere is not exempt from threats and many disturbances, but it is positive and conducive to progress and understanding. UN إن المناخ السياسي الراهن لا يخلو من المخاطر ويتأثر بكثير من الاضطرابات، ولكنه إيجابي وملائم لتحقيق التقدم والتفاهم.
    Thus, it should be the politicians' task to find a solution to bring the country out of the current political impasse in respect of the supreme interest of the nation. UN ولذلك، فإن مهمة إيجاد حلّ يُخرج البلاد من المأزق السياسي الراهن ويحترم مصلحتها العليا إنما تقع على عاتق السياسيين.
    Decision on the current political Situation in Zimbabwe UN مقرر بشأن الوضع السياسي الراهن في زمبابوي
    There are no direct threats to the safe and secure environment, although the current political landscape keeps the situation tense. UN وليست هناك أخطار تشكل تهديدا مباشرا للسلامة والأمن رغم أن الأوضاع السياسية الحالية لا تزال تبعث على التوتر.
    Briefings and exchanges of information with the Provisional Institutions of Self-Government on current political approaches of key States relating to the future status process and the future development of Kosovo UN عقد جلسات للإحاطة وتبادل المعلومات مع مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بشأن النهج السياسية الحالية التي تأخذ بها الدول الرئيسية فيما يتعلق بعملية تحديد وضع كوسوفو وتنميتها مستقبلا
    He informed the Council that the current political crisis in Zimbabwe was compounding the already grave humanitarian situation and that the economic conditions were deteriorating and leading to large refugee flows. UN وأبلغ المجلس أن الأزمة السياسية الحالية في زمبابوي تتسبب في تفاقم الحالة الإنسانية الخطيرة أصلا وأن الظروف الاقتصادية في تدهور مما يؤدى إلى تدفق موجات كبيرة من اللاجئين.
    The current political process in Iraq, ongoing since the collapse of the former regime in 2003, has produced radical political change, pushing towards building a unified, independent and democratic federal Iraq with respected constitutional institutions. UN لقد أفضت العملية السياسية الجارية منذ انهيار النظام السابق في عام 2003 إلى تغيير سياسي جذري في العراق نحو بناء عراق اتحادي ديمقراطي موحد ومستقل في ظل مؤسسات دستورية تحظى بالاحترام.
    The first emphasizes principles and ultimate goals enshrined in disarmament instruments whose implementation, given current political realities, requires conditions that still do not exist. UN المدرسة الأولى تركز على المبادئ والأهداف الأساسية المكرسة في صكوك نزع السلاح التي يقتضي تنفيذها توافر شروط ضرورية ما زالت غير موجودة، في ظل الواقع السياسي القائم حاليا.
    UCPN-M has not attended several meetings, and in mid-November it stated that command and supervision modalities as well as integration and rehabilitation of the Maoist army should be resolved at the senior-most political level rather than by the Special Committee, as part of the broader negotiations to end the current political stalemate. UN ولم يحضر الحزب الماوي عدة اجتماعات، وقال في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر أن طرائق القيادة والإشراف بالإضافة إلى إدماج الجيش الماوي وإعادة تأهيله يتعين تسويتها على أعلى المستويات السياسية لا من خلال اللجنة الخاصة، وذلك في إطار المفاوضات الأوسع نطاقا لإنهاء حالة الجمود السياسي الراهنة.
    On the one hand, this may reflect the current political conflicts within the Arab region; on the other, prejudices may also be based on gross misunderstandings of the religious teachings of Shia Islam. UN وهي من جهة قد تعكس حالة المنازعات السياسية القائمة حالياً في المنطقة العربية، ومن الجهة الأخرى، قد يكون أيضاً مردّ التحاملات هو سوء فهم شنيع للتعاليم الدينية للإسلام الشيعي.
    The current political situation in various countries of North Africa may trigger additional hikes in fuel prices and, as a result, additional upward pressure on inflation. UN ونظرا للحالة السياسية السائدة في كثير من بلدان شمال أفريقيا، يحتمل أن يستمر ارتفاع أسعار الوقود، وهو ما سيزيد من الضغوط التضخمية.
    Thus, it is immaterial whether they were made by a Member of Parliament in the context of a current political debate on female genital mutilation. UN وبالتالي لا يهم إن كانت قد صدرت عن عضو في البرلمان في سياق نقاش سياسي جار بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus